- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
430

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 4 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap. 4:
37-43. Evangelium enligt Johannes.

37. Ty i detta* är det ordet
sant,** att en annan är den, som
sår, och en annan den, som
skördar.

Mik. 6: 15.

* d. v. s. i fråga om den sådd och
skörd, som jag här talar om.

** på detta förhållande har det
bekanta ordspråket i egentligaste mening
sin tillämpning.

38. Jag har sänt ut eder*
för att skörda det, som I icke
haven arbetat. Andra** hava
arbetat, och I haven kommit in i
deras arbete, t

* Här synes, att Herren i v. 37 med
»den som skördar» menat lärjungarna.

** Han nämner icke vem. Han
framhåller blott, att det arbete, vars frukt
de skulle skörda, icke var deras. För
övrigt visar sammanhanget, att det är
sig själv han menar. Att han säger
andra i stället för en annan (v. 37),
sker enligt ett vanligt uttryckssätt.
Jämför Matt. 2: 20. Sammalunda säga
även vi i vårt språk t. ex. »Det har
du att tacka andra för», även då vi
med ordet »andra» icke mena flere
utan endast en. Det är från Kristus
och hans verk, som världens frälsning
utgår, såsom skörden utgår ur
sånings-mannens arbete.

f Herren vill därmed icke säga, att
icke lärjungarna också skola hava
arbete. Men deras arbete är skördearbete
och icke såningsarbete. Märk, huru
uppmuntrande han därmed för dem
framställer deras arbete (jfr Ps. 126:
6, Jes. 9:3). Att han säger, att han
har sänt dem, och att de hava gått in,
därmed syftar han på den kallelse, som
han redan givit dem. Deras
utsändning var ännu icke i verkligheten
skedd, men den låg inbegripen i den
kallelse till apostlaämbetet, som de
redan hade fått. Jämför kap. 17: 18, där
Herren talar alldeles på samma sätt.
Slutligen må märkas, att Herren med
sina ord här icke heller vill förneka,
att ju även han till en del fick skörda,
i det att många genom hans predikan
blevo omvända och troende. Han
uttalar endast det allmänna förhållandet,
att såningsarbetet väsentligen var
hans, skördearbetet deras.

39. JU en från den staden
trodde många av samariterna på

honom för kvinnans ords skull,
som vittnade: Han har sagt mig
allt, vad jag har gjort.

40. När alltså samariterna
hade kommit till honom, bådo
de honom bliva kvar hos dem.
Och han blev kvar där två dagar.

41. Och mycket flere vordo

troende för hans ords skull,*

* Om något underverk namnes icke.
Därav kan man med stor sannolikhet
sluta, att han icke gjorde något
underverk i Sykar. Samariterna i denna
stad synas hava bevisat en sådan
enfald och villighet att tro, att de intet
under behövde. Och där intet under
behövdes, där gjorde Herren intet
(jämför v. 48). Att icke alla samariter däri
liknade Sykars invånare, kan ses av
Apg. 8: 13.

42. och de eade till kvinnan:
Numera tro vi icke för ditt tals*
skull, ty vi hava själva hört**
och veta, att denne är i sanning
världens Frälsare.t

Joh. 6: 69. 17: 8.

* Det grekiska ordet i grundtexten
betyder egentligen prat. Möjligen hava
samariterna i sitt tal till kvinnan
använt något mindre hyfsat ord, som
närmast kunnat översättas med prat.
Dock kan det grekiska ordet även
betyda tal i allmänhet (se kap. 8: 43).

** Att de blott säga hört och icke
tillika sett, det antyder tämligen
tydligt, att Herren bland dem icke gjort
några under. På hans ord vilade hela
deras tro.

f De hade således genom de två
dagarnas undervisning lärt att känna
honom såsom Messias, den utlovade
Frälsaren; och de hade förstått, att han
var världens Frälsare. Om Jesus direkt
sagt dem, att han var Messias, eller om
de själva förstodo det av hans
predikan, därom nämner evangelisten intet.

43. Men efter de två dagarna
gick han ut därifrån till
Gali-leen,*

Matt. 4: 12. Mark. 1: 14. Luk. 4:14.

* Galileen var ju målet för hans
resa (se v. 3).

[–-]

{+—+} 430
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0438.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free