- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
574

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Apostlarnas gärningar - 3 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap.
3:11-16,

Apostlarnas gärningar.

f Ordagrant: uthäpna. Se anm. till
Mark. 9:6.

12. Men när Petrus såg det,
svarade han* folket: I
israelitiska män, varför undren I på
detta, eller varför stirren I på
oss, likasom hade vi genom egen
kraft eller gudaktighet** gjort,
att denne går?t

* d. v. s. han tog till ordet för att
besvara den fråga, som, ehuru ej
uttalad, likväl låg tydligt uttryckt i
allmänhetens förvåning. Se anm. till
Matt. 11: 25.

** likasom låge i vår egen
gudaktighet en sådan kraft, att vi...

f Om vi själva hade gjort det, då
haden I anledning att förundra eder
och stirra på oss. Nu icke så.

13. Abrahams Gud och Isaks
Gud och Jakobs Gud, våra
fäders* Gud, har förhärligat** sin
tjänaret Jesus, vilken It t
haven överlämnat och förnekatt*
inför Pilatus, då denne dömde,
att man skulle giva honom lös.

2 Mos. 3: 6. Matt. 22: 32. Mark. 12:
26. Luk. 20: 37.

* Det är Abraham, Isak och Jakob,
som aposteln här kallar »våra fäder».

** upptagit till härlighet. Somliga
bibeltolkare fatta orden så, som ville
aposteln säga: Gud har genom detta
under förhärligat o. s. v.

f Se Matt. 12: 18 och anm. därtill.
Detta uttryck om Jesus är lånat ur
sista delen av Jesaias bok (kap.
40-
66), där Messias ofta kallas Guds
tjänare. Samma uttryck om Jesus i kap.
4: 30.

[-?ft-]

{+¦ft+} Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet / (jfr kap. 2: 36).
Det var egentligen Rådet, som hade
överlämnat Jesus åt Pilatus, men det
hade skett å folkets vägnar och i dess
namn. Se anm. till kap. 2: 23.

[-?f-]

{+¦f+} * förnekat vara Guds tjänare
(Mes-sias). Se Joh. 19: 14 f., Luk. 23: 2.
-
Grundtextens uttryck kan även betyda
avsäga sig något, så att man kunde
översätta: vilken I haven avsagt eder,
undanbedit eder, förklarat eder icke
vilja hava. Jämför kap. 7: 35. Till
innehållet går detta på ett ut med det
förra.

14. Men I förnekaden den
helige* och rättfärdige** och be-

gärden, att en man, en dråpare,t
skulle skänkastt åt eder.

Matt. 27:20. Mark. 15:11. Luk.
23: 18. Joh. 18: 40.

* Se anm. till Joh. 10: 36.
** Se anm. till Joh. 16: 10.

[-.f-]

{+•f+} Märk motsatsen: den helige och
rättfärdige
- en dråpare.
ft såsom en gunstbevisning.

15. Men livets grundläggare*
dråpen I, vilken Gud har
uppväckt ifrån de döda, vartill vi**
är o vittnen.

Apg. 2:24, 32, 4:10, 5:31, Ef. 1:20.

* Grundtextens ord betyder
egentligen huvudanförare, hövding, furste (se
kap. 5: 31). Men då det står i förening
med ett sådant bestämningsord som t.
ex. livets, frälsningens (Hebr. 2: 10),
trons (Hebr. 12:2), så betyder det
upphovsman, grundläggare: livets,
frälsningens, trons grundläggare. Se Mik.
2: 13, där samma ord begagnas i de
sjuttio uttolkarnas översättning.

** Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet vi: vi apostlar.

16. Och på tron* på hans
namn** har hans nämnt stärkt
denne, vilken I sen och kännen;
och tron, som är genom honom,tt
har givit honom denna fulla
hälsat* i allas eder åsyn.

* på grund’ av tron, på grund därav
att vi tro... Även i vårt språk
begagnas ofta ordet på i denna betydelse,
såsom t. ex. när man säger: »Jag slapp
in på nåd» d. v. s. på grund av nåd.

** att han är Messias.

f som vi uttalat över denne man,
och på grund av vilket vi i tron
befallt honom stå upp och gå.

ft den tro, som är förmedlad
genom Jesus, genom hans predikan och
verk, och vilken tro vi hava omfattat.
Denna tro är tron på honom själv
såsom den av Gud sände Messias.

f* Mannen hade ej blott blivit
bättre utan fått full hälsa, vilket var
tydligt för var och en, som såg, huru han
hoppade och sprang.
- Det grekiska
ord, som vi översatt med full hälsa,
betyder egentligen fullständighet.
Mannen var nu fullständig, så att
ingenting fattades honom.

[–-]

{+—+} 574 -

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0582.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free