- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
607

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Apostlarnas gärningar - 9 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Apostlarnas gärningar.

Kap. 9:32-43.

32. Men det skodde, att
Petrus, då han vandrade omkring
till alla,* även kom ned till de
heliga, som bodde i Lydda.**

* Ordagrant: vandrande genom alla.
Petrus var på resa genom alla de
heligas församlingar.

** Lydda, i Gamla testamentet
kallat Lod, var en liten stad, ej långt från
Medelhavet. Det kallas sedermera
Dios-polis och var då en betydande plats. Nu
är det blott en by. Dess nuvarande
namn är Ludd.
- Att Lukas säger,
att Petrus kom ned till Lydda beror
därpå, att Lydda låg mycket lägre än
Jerusalem. Se anm. till v. 30.

33. Men han fann där en vise
människa, vid namn Eneas, som
sedan åtta år låg till sängs och
var förlamad.

34. Och Petrus sade till
honom: Eneas, Jesus Kristus botar
dig.* Stå upp och bädda åt dig
ej älv. Och strax stod han upp.

Apg. 3: 6.

* nu i detta ögonblick. Märk den
trosvisshet, som ligger i detta ord.

3i5. Och honom sågo alla, som
bodde i Lydda och i Saron,* och
de omvände sig till Herren.**

* Saron var en för sin fruktbarhet
mycket beryktad slätt vid Medelhavet,
norr om Joppe. Den sträckte sig ända
fram mot Cesarea.

** Det var ett så stort antal, som
sågo Eneas och omvände sig till
Herren, att Lukas säger, att det var alla,
som bodde i Lydda och Saron. Om
sådant bruk av ordet »alla» för att
uttrycka något, som är mycket allmänt,
se anm. till Matt. 10: 22, Joh. 3: 32,
6: 45.

36. M.en i Joppe* var en viss
lärjunginna, vid namn Tabita,
vilket, då det uttolkas, betyder
Dorkas.** Denna var full av
goda verk och allmosor,t som hon
gjorde.

* Joppe var en betydande handels’
stad i Judeen vid Medelhavet,
omedelbart söder om slätten Saron. Det heter
nu Jaffa.

** Tabita är ett arameiskt namn,
som på grekiska betyder Dorkas, på
svenska Gasell. Gasellen eller
antilo-pen är ett livligt och vackert djur.
Namnet Dorkas begagnades även hos
grekerna såsom fruntimmersnamn.

t Se anm. till Matt. 6: 2.

37. Men det skedde i de
dagarna, att hon vart sjuk och
dog. Men de tvättade henne och
lade henne i en över sal.*

* Se anm. till kap. 1: 13.

38. Men då Lydda låg nära
Joppe, och lärjungarna hade fått
höra, att Petrus var där, sände
de ut två män till honom,
bedjande (honom): Dröj icke att
komma hit till oes.

39. Men Petrus stod upp och
gick med dem. Och när han kom
dit, förde de honom upp i
översalen, och bredvid honom ställde
sig alla änkorna, gråtande och
framvisande alla de livklädnader
och mantlar, som Dorkas gjorde,
medan hon var med dem.

40. Men Petrus drev ut alla*
och föll på knä och bad ocK
vände sig till kroppen och sade:
Tabita, stå upp. Men hon
öppnade sina ögon, och när hon fick
se Petrus, satte hon sig upp.

* Se Matt. 9:25, Mark. 5:40.
Aposteln ville vara ensam med Gud i denna
viktiga stund.

41. Men han gav henne
handen och reste upp henne; men
sedan han hade kallat in de
heliga och änkorna, ställde han
henne fram levande.

42. Men det vart känt i hela
Joppe, och många trodde på
Herren.

43. Men det skedde, att han
blev kvar många dagar i Joppe
hos en viss Simon, en garvare.

Apg. 10: 6.

[–-]

{+—+} 607

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0615.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free