- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
644

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Apostlarnas gärningar - 16 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap. 16:33-40.

Apostlarnas gärningar.

gen i texten, då där står, att han tog
dem till sig, men icke att han gick ut
ined dem. Utan tvivel har
alltsammans skett på fängelsegården i något
där befintligt vatten vid skenet av de
medförda lamporna. Märk, huru det i
den äldsta tiden gick till att göra
lärjungar. Det var ingen lång
föregående dopundervisning. Se anm. till kap.
2:41.

34. Och han förde dem upp i
sitt hus* och satte fram ett "bord**
och fröjdade sig med hela sitt
hus, troendet på Gud. 11

* Sannolikt var hans bostad
belägen i samma hus, i våningen ovan om
fängelserummen.

** för att giva dem mat.

f Grundtextens uttryck betecknar,
att någon blivit troende och
fortfarande tror (se anm. till Joh. 3: 18).

ft den sanne Guden. Tron på
Kristus är ytterst en tro på den rätte
Guden. Se Joh. 12: 44, 14: 1, Rom. 4:24,
I1 Petr. 1: 21. För övrigt må märkas,
att orden med hela sitt hus, kunna
antingen hänföras till det föregående
eller till det efterföljande, så att
meningen antingen blir: Med hela sitt
hus fröjdade han sig, troende på Gud,
eller: Han fröjdade sig, troende med
hela sitt hus på Gud.

35. JMLen när det hade blivit
dag, sände pretorerna ut
rättstjänarna, sägande: Släpp lös*
de där människorna.

* Möjligen hade pretorerna fått
kunskap om, vad som hänt vid fängelset
under natten.

36. Men fångvaktaren
omtalade dessa ord för Paulus:
Pretorerna hava sänt bud, att I
skolen släppas lös. ’Gran alltså ut
och faren i frid.

37. Men Paulus sade till
dem:* De hava hudflängt oss
offentligen utan rannsakning och
dom, ehuru vi ära romerska**
människor, och hava kastat oes i
fängelse, och nu driva de ut oss
hemligen. Nej, icke så; utan må
de själva komma och föra oss
ut.t

* till rättstjänarna.

** Paulus var född romersk
medborgare (kap. 22:28). Att även Silas
var romersk medborgare, synes av
denna vers.

f Nu gör Paulus bruk av sin
medborgarrätt. Han hade blivit offentligt
misshandlad, och nu ville han icke, att
folket skulle tro, att han hade smugit
sig bort. Ty då skulle det hava sett
ut, som om han erkänt sig skyldig.
Den sak, som Paulus stred för,
fordrade en offentlig upprättelse, där sådan
var möjlig att vinna. Och kunde den
icke vinnas genom en offentlig
rättegång, såsom Paulus haft skäl att
vänta, så skulle den vinnas därigenom,
att Paulus åberopade sig på sin
romerska medborgarrätt och därigenom
tvang pretorerna att göra sin ursäkt. [–-]
{+—+} För övrigt synes av dessa ord, att
Paulus och Silas hade återvänt till sitt
fängelserum, sedan de hade spisat hos
fångvaktaren. Ehuru de på ett
orättfärdigt sätt hade blivit fängslade, så
ville de dock icke på ett självrådigt och
lagstridigt sätt bereda sig frihet.

38. Och rättetjänarna
omtalade dessa ord för pretorerna.
Men de fruktade,* när de fingo
höra, att de voro romare.

* I de romerska lagarna var det
uttryckligen förbjudet att gissla eller
spöa en romersk medborgare.
Pretorerna hade således här begått ett
brott, så mycket oförsvarligare som de
utan rannsakning eller dom hade låtit
gissla Paulus och Silas. De hade
därför allt skäl att vara rädda för de
möjliga följderna av sin gärning.

39;. Och de kommo och gåvo
dem goda ord ;* och sedan de
hade fört dem ut, bådo de dem gå
bort ifrån staden.

Matt. 8: 34.

* Ordagrant: uppmanade dem
(nämligen att förhålla sig lugna och icke
göra något väsen av saken).

40. Men de gingo ut ur
fängelset och gingo in till Lydia;
och när de hade sett bröderna,
förmanade* de dem och foro sin
väg.**

* Grundtextens ord kan ock
betyda tröstade

** utan att mot pretorerna väcka
något åtal för deras olaga gärning.

[–-]

{+—+} 644
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0652.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free