- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Andra årgången. 1917 /
31

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Ollén, N[atanael] P[er] [övs.]. Toner ur folkens pilgrimssång. Religiösa
dikter från skilda tider och folk. Nst. 1915. 69 s. 1:50.

Här äro sammanförda dikter från vitt skilda tider och folk. De flesta sångerna hava både
religiöst och konstnärligt värde. Tolkningen visar god förmåga att behandla vårt språks
poetiska uttrycksmedel.         E. G.

Poole, Ernest. Hamnen. Övs. [fr. eng.] av Ernst Lundquist. Boh. 1915. 451 s. 3:50.

En skildring av en ung amerikansk journalists och författares utvecklingsår. Det bästa
däri äro bilderna från New Yorks hamn. Vi möta där först hamnen, sådan den tedde sig för
den brådmogne och känslige pojken, på en gång lockande, skräckinjagande och ful. Sedan se
vi den som den lysande brännpunkten för amerikansk företagarenergi och organisationstalang och
slutligen som arbetarnas hamn. Den unge journalisten, bokens huvudperson, som redan gjort sig
ett namn som en entusiastisk skildrare av Amerikas »stora män», »det Amerika man känner»,
skickas ut som reporter för att studera en stor hamnstrejk. Hans upplevelser under
strejken, som efter en tids framgång slutar med en blodig krasch och med fängslande av flera
bland de strejkande, ge honom, den forne beundraren av de stora affärs- och industriledarna,
en annan syn på samhället, som får ett karakteristiskt uttryck i följande ord: »Jag försökte
tänka mig denna hamn styrd av menige man — järnvägarna, gruvorna och fabrikerna,
högskolorna, sjukhusen och alla vetenskapliga institutioner, teatrarna, tavelgallerierna och böckerna
— allt i massans våld. Det kommer att dröja länge, tänkte jag. Innan det går därhän, måste
massan förändras. Men den skall förändra sig — och antingen det går fort eller långsamt,
hör jag till dem, medan de undergå sin förändring.»         F. H.

Richter Frich, Övre. Kanonernas själ. Övs. [fr. no.]. Å. & Å. 1916. 319 s. 3:75.

Denna »roman» är en rad skildringar från det nu pågående världskriget, näppeligen av
litterärt värde, men underhållande och lät lästa. Naturligtvis ha de inget av det tunga
verklighetsallvar, som självsyn ger, atan vila tydligen på andrahandskunskap. Här förekomma de
båda huvudpersonerna från »I polarnattens famn». — Översättningen har en mängd smärre
onöjaktigheter: »tagit farväl med sin hustru» (av); »långa bågande linjer»; »det kraftiga,
fyrskurna ansiktet» (fyrkantiga); »Tysklands bankande hjärta» (klappande); »hans bragd blev icke
påtalad» (omnämnd); »För ett liv!» (Vilket liv!); »stämmer icke ens med» (överensstämmer)
o. s. v., beroende på bristande uppmärksamhet vid överflyttningen från norska till svenska.         R. G. B.

Roda Roda, [Alexander Friedrich Ladislaus]. Paschan ler; sägner och
sant från Balkan. Övs. [fr. ty.] av Per Levin. Tiden 1916. 250 s. 2:75.

Denna samling innehåller åtskilliga folksagor och sägner av orientaliskt ursprung. Somliga
äro varianter av gamla välbekanta anekdoter, t. ex. historien om mannen, som skulle dela sin
belöning med portvakten och som därför önskade prygel. Vidare förekomma några moderna
berättelser med turkiska motiv. Bland dem vill jag framhålla Brankos friarfärd, som är raskt
och väl berättad. Boken är i sin helhet riktigt underhållande. För min del sätter jag den
framför förf:s föregående arbete Svavel över Gomorra.         E. G.

Sofokles. Konung Oidipus. Övs. [fr. grek.] med ini. o. förklaringar av Erik
Staaff. H. G. 1916. 55 s. Litt. (Skr. utg. av Modersmålslärarnes fören.) 0:40.

En förträfflig översättning av antikens kanske mest berömda sorgespel, som ännu ofta
uppföres och alltjämt visar sin makt att gripa människornas sinnen. Bör varmt
anbefallas åt en var, som har intresse för dramatisk litteratur, och förmedlar bäst bekantskapen med
det antika dramat i dess storhet och glans för svenska läsare.         M. P. N.

Tagore, Rabindranath. Postkontoret. Övs. av Devabrata Mukerjeas
engelska version av Harald Heyman. Nst. 1916. 88 s. 1:75.

»Därför att jag älskat detta livet, vet jag, att jag skall älska döden tillika. Barnet skriker,
då modern tager bort det från sitt högra bröst, men redan i nästa minut finner det tröst vid

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:10:35 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1917/0039.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free