- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Tredje årgången. 1918 /
116

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Birgitta-litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

skriften, »Defensoriurn» (originalutskrift i Kungl, biblioteket; sign. A 24 b;. avtr.
hos Mansi, Sacrorum conciliorum nova collectio, T. 30, sp. 699—814), och ett
av defensorerna gemensamt utarbetat »Avisamentum» (tr. av Silfverstolpe, a. a.,
s. 39—47, efter nyss nämnda Cod. Ups. C 31). Ett annat inträdestal i
Vitterhetsakademien, som också rör Birgittas uppenbarelser, är H. Schück’s Några
anmärkningar om Birgittas revelationer
(tr. a. a., 13: 1), som i mer än ett
hänseende brutit ny väg åt den moderna Birgittaforskningen. De
litteraturkritiska problem, som knyta sig till Birgittas uppenbarelser, framläggas på ett
skarpsinnigt sätt av K. B. Westman i hans meranämnda Birgitta-studier (1911):
kap. 1. Exkurs C (s. 277—289) av samma arbete behandlar striden om
Birgittas uppenbarelser vid Baselkonciliet. Ett mycket viktigt problem, nämligen
förhållandet mellan den svenska och latinska texten av Birgittas uppenbarelser,
har förutom av Schück och Westman i nu anförda arbeten även behandlats av
R. Steffen i hans ovan nämnda svenska textedition av revelationerna, s. 314—331.

b. Apokryfiska Birgitta-skrifter.

Bland dessa märkas särskilt de Birgitta med orätt tillskrivna femton bönerna,,
som hon säges hava uttalat framför ett krucifix i kyrkan San Paolo fuori le mura
i Rom, varvid krucifixet talat till henne och utlovat rika belöningar åt demr
som bådo bönerna. Vid 1400-talets slut och början av följande århundrade
spredos dessa böner under Birgittas namn i talrika särupplagor, i synnerhet
Romtryck, och inrycktes i den tiden gängse andaktsböcker, såsom Hortulus animae.
De föreligga även i svensk översättning, utg. av Klemming i Hel. Birgittas
uppenbarelser,
Bd 4, s. 197—211, ävensom på tyska, franska, holländska,
italienska och engelska i flera både tidiga och sena upplagor. Den franska
versionen är med parallell latinsk text utg. efter en handskrift från 1500-talets
början av C. Wahlund, De hel. Birgitta tillskrifna femton bönerna (i: Uppsatser
i romansk filologi tillägn. prof. P. A. Geijer 1901,
s. 1—24).

Även en Kristuspassion, som särskilt är spridd i nordtyska och holländska
handskrifter, går under Birgittas namn. Den har gjorts till föremål för en
filologisk gradualavhandling av C. Jungmark, Eine pseudo-birgittische
Christus-Passion,
1 (Göteb. 1916. 8:o. XXXVII, 86 s.). En del förkunnelser och
profetior av mera tvetydig art till skrevos även under tidernas lopp Birgitta, som
härvidlag jämställdes med andra medeltidens sibyllor och spåmän. Denna del av
Birgittalitteraturen har emellertid endast kuriositetsintresse, varför här kan
hänvisas till Klemmings Birgitta-Literatur, s. 58—67.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 10 20:23:00 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/biblblad/1918/0124.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free