- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Tredje årgången. 1918 /
190

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Dostojevski[j], Fjodor. Bröderna Karamasov. Roman. Övs. [fr. ry.] av
Ellen Rydelius. A. B. 1918. 1. 442 s. (Bonniers klassikerbibl.)         6:75.

Den store författarens kanske främsta arbete, ett av 1800-talets största mästerverk. D:s
inträngande psykologi och levande medkänsla göra sig gällande med särskild styrka. Ett
brottstycke av utsökt skönhet har länge varit översatt under titeln »Övermaga». Tolkningen av
arbetet i dess helhet är ett förvärv av stor betydelse för vår litteratur.         Rg.

Drachmann, Poul. Kampens män. Övs. [fr. da.] av Ebba Atterbom.
Å. & Å. 1918. 256 s.         5:25.

En fosterländsk maning till danskarna att i tid rusta sig till den stora ekonomiska kampen
efter kriget, klädd i en spännande romans form.         Rg.

Ehrencron-Kidde, Astrid. En vagabonds roman. Ett ungdomsliv i Värmland.
Övs. [fr. da.] av Erik Gustav Skjöld. W. & W. 1917. 304 s.         5:75.

En skildring från livet i Värmland vid 1800-talets mitt. Författarinnan känner väl den
omgivning hon skildrar; traditionerna ha lämnats henne av fröken Cecilia Fröding. Särskilt
god är teckningen av »Moster Fatima», ett lika originellt som storslaget fruntimmer.         Rg.

Ewers, Hanns Heinz. De besatta. Sällsamma historier. Övs. [fr. ty.] av
John Berggren. A. B. 1918. 203 s.         5:50.

En författare, som utan allvarligare talang gjort stort väsen av sig i Tyskland. Mest
smaklösa efterbildningar av Edgar Allan Poe. Sådana överflödiga översättningar visa, att förlaget
saknar kompetent litterär rådgivare.         Rg.

Freimark, Hans. Marie-Antoinette. En drottnings kärlek och öde. Roman
från franska revolutionens tid. Övs. [fr. ty.] av A. Svensson. Lj. [Nst.] 1918.
477 s. Ill., portr.         12:—.

Man kan icke just säga, att förf. på det lyckligaste sättet löst den i och för sig ganska
svåra uppgiften att romantisera Marie-Antoinettes tragiska historia såsom fransk drottning.
Huvudpersonen har i stora delar av boken fått träda alltför mycket tillbaka, och bifigurer samt
obetydliga händelser spela en oproportionerligt stor roll. I de stora huvuddragen är boken
historiskt trogen, men förf. har mångenstädes för att göra skildringen mera levande låtit sin
fantasi dikta samman förhållanden, som icke äga motsvarighet i verkligheten. Även om detta
till en viss grad kan vara tillåtet i en roman, så verkar det störande för den med verkligbeten
förtrogne, när det går till överdrift. Stilen är ständigt väl mycket naiv och övergången från
den ena episoden till den andra ofta abrupt. Boken är emellertid lättläst och underhållande
och saknar icke värde.         J. F.

Garborg, Arne. Den borttappade fadern. Övs. [fr. no.] av Oscar Mannström.
2 uppl. Nbl. 1918. 99 s. (Sv. kristl. studentrör. skriftser. 80.)         2:—.

En vacker översättning av ett bland de verk, i vilka Arne Garborg på ett gripande sätt
nått till ett religiöst genombrott.         F. V.

Garåsen, Hakon. Tungsjösläkten. Övs. [fr. no.] av Gustav Thorsell.
W. & W. 1918. 197 s.         4:—.

En välskriven men ej särdeles betydande folklivsskildring över ett ofta behandlat ämne,
striden mellan kärleken och stoltheten. I den rika norska bygdelitteraturen hade man lätt
kunnat leta fram mera vägande arbeten.         Rg.

Hagberg, Karl August [övs.]. Modärna trubadurer. Ur nukatalansk diktning
i våra dagar. Gle. 1917. 285 s.         4:75.

Karl August Hagberg, känd som klar och smakfull översättare av främmande, icke minst
spanska diktverk, meddelar här ett urval dramatik, lyrik och berättelse i trevlig omväxling
från det särskilda språkområde, som kallas det katalanska och som alltså skiljer sig från
högspanskan. Katalonien äger bl. a. en författare som A. Guimerá, vars skådespel »Terra Baixa»
här tolkats under titeln »Låglandet». Vacker är också Rusinols »Jungfrun från havet» och
flera lyriska stycken. Boken anbefalles.         F. V.



<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri May 10 20:23:00 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/biblblad/1918/0190.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free