- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Femte årgången. 1920 /
104

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

med ett litet orienterande förord av översättaren. För den som ej behärskar ryskan är det ju
omöjligt att bedöma, i vilken mån översättningen svarar mot originalet, men den svenska
versen faller lätt och tvångsfritt, och det vill synas som finge man genom den en god uppfattning
om den egenartade slaviske poeten — en rysk klassiker, värd att lära känna.         Hj. L—n.

Omar Khayyam. Rubaiyat. På svenska [fr. eng.] av Sten Selander. A. B.
1919. [76 s.] Ill.         12:—.

En talangfull svensk tolkning av den gamle persiske skaldens tungsinta njutningslyrik, som
blivit så omtyckt i England. Bokens vackra utstyrsel med sina färgbilder bidrager att göra den
till en lämplig s. k. presentbok.         F. V.

Rodenbach, Georges. Klockspelaren. Roman. Övs. fr. fra. av Agnes v.
Kræmer. 2 uppl. A. B. 1918. 377 s. (Moderna romaner.)         7:75.

En hymn till det gamla Brygges skönhet och en konstnärs kamp för sina ideal. Klockspelarens
tysta strider för konstnärliga värden gentemot den praktiska nyttans män och hans
strider med sig själv inför de tvänne kvinnor som spela en ingripande roll i hans liv — allt
detta är givet med högt och äkta patos och sann idealitet. Det är en stor, bred ton över
många av dessa sidor. Brygge i månsken och dimma är också förträffligt skildrat. Boken
skulle dock möjligen vunnit på att förkortas — många upprepningar av förut skildrade
själstillstånd och stämningar förekomma, och stilen är ofta konturlös och böljande, utan fasthet och
pregnans, som det flandriska landskapet.         Hj. L—n.

Schnitzler, Arthur. Flink och Fliederbusch. Komedi i tre akter. Övs.
[fr. ty.] av Gustav Linden. A. B. 1919. 195 s.         5:50.

Ett muntert skämt, med rätt mycken elakhet under ytan, gisslande journalistisk humbug
och en del andra nutida företeelser från Wien före 1914.         Rg.

Stratz, Rudolph. Hans engelska hustru. Roman. Övs. [fr. ty.] av
Henning Söderhjelm. D. 1, 2. Db. 1918.         à 6:75.

En underhållande bok, satiriserande tyskarnas svaghet för det utländska. Motsatsen mellan
tyska och engelska seder och uppfattning framställes synnerligen lustigt. De allvarligare delarna,
äro svagast. Boken är skriven före kriget.         Rg.

Tormay, Cecile. Ulvings hus. Övs. fr. ung. av Signe Leffler-Liljekrantz.
Db. 1918. 272 s.         7:75.

En släkthistoria, som något för tanken på Huset Buddenbrook av Thomas Mann, dock
utan att äga denna romans bredd och djup i skildringen. Det ligger emellertid stämning över
berättelsen, och de glimtar, som den ger ur Budapests historia under senare hälften av
1800-talet, äro av intresse.         F. H.

Tusen och en natt. Övs. [fr. Burtons eng. uppl.] och inledning av Hjalmar
Bergman. 1—3. A. B. 1918—19. (Bonniers klassikerbibl.)         à 6:—.

De tre första delarna av en ny tolkning utav det stora österländska sagoverket.
Översättningen skall bli fullständig och så trogen som möjligt, även om den iakttager
återhållsamhet i fråga om alltför nakna erotiska detaljer. Men någon stympad upplaga till
ungdomsläsning är denna icke, som Tusen och en natt hittills uppträtt på svenska, utan avsedd för
vuxen publik. Med denna bestämda reservation kan arbetet anbefallas åt biblioteken. Från
lärt orientaliskt håll ha riktats anmärkningar mot översättningens första delar, som säkerligen
äro befogade men måhända ej spela någon vidare roll för bokens populära uppgift.         F. V.

Wells, H[erbert] G[eorge]. Den odödliga elden. En nutidsroman. Till
sv. [fr. eng.] av Gösta Gideon Molin. Sv. andelsf. 1919. 203 s.         5:50.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:11:24 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1920/0112.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free