- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Fjortonde årgången. 1929 /
255

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Litteratur - H. Skönlitteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Dostojevski[j], Fjodor. Ynglingen. Roman i tre delar. Övs. fr. ry. av Ellen
Rydelius. 1—3. A. B. 1928. Hcema.         (1—2 tills.) 12—, (3) 6:50.

»Ynglingen» är en av Dostojevskijs svagare romaner med ibland osammanhängande och
rörig handling. Men den är dock intressant, inte endast emedan den otvivelaktigt innehåller vissa
självbiografiska drag utan även därför att den är så karakteristisk för »Bröderna Karamasovs»
författare. Detta gäller särskilt skildringen av dubbelnaturen Versilov, bokens huvudperson,
som är ömhjärtad och storsinnad men stundom av lidelse begår de gemenaste handlingar, och
den gamle fromme pilgrimmen Makar Ivanovitj, sällsynt ödmjuk både inför livet och döden.
Ynglingen själv, som berättar det hela, bär Makar Ivanovitjs namn men är Versilovs oäkte son och
är för övrigt i sin huvudlösa häftighet och egenkära obetänksamhet ett motstycke till »Idiotens»
Ippolit.         R. W. R.

Dumas, Alexander, d. y. Kameliadamen. Övs. [fr. fra.] av Hilmer Gillqvist.
Balt. förl., Malmö 1928. 316 s. Portr. (Berömd litt.) Hcej. (Fås
ej i allmänna bokhandeln.)         Inb. 2:30 + porto.

En ny översättning av detta förut till svenska överflyttade arbete, som omnämnts i Grkat. 2 s. 58.

Frenssen, Gustav. Jörn Uhl. Övs. fr. ty. av Svante B. T. Danielsson.
Bd 1, 2. Balt. förl., Malmö 1928. (Berömd litt.) Hcef. (Fås ej i allmänna
bokhandeln.)         Inb. à 2:30 + porto.

En ny översättning av detta förut till svenska överflyttade arbete, som omnämnts i Grkat. 2 s. 53.

Istrati, Panait. Onkel Anghel. Övs. [fr. fra.] av I. Essén. A. B. 1928.
192 s. (Bonniers gula serie.) Hcej.         4:25.

Boken innehåller egentligen två berättelser, först om den olycklige onkel Anghel, som prövades
hårt som Job, och sedan om den praktfulle stigmannen och kvinnorövaren Cosma och hans
bedrifter utanför lagens råmärken. Kraftig människoteckning men isynnerhet ett våldsamt
lyriskt språk och passionerat liv i äventyren, överhuvud fyndighet och nyhet ställa verkligen
boken på ett icke vanligt litterärt plan, och den egendomligt exotiska (rumänska) omgivningen
bidrager för oss till ett ganska romantiskt intryck.         F. V.

Kipling, Rudyard. Då ljuset försvann. Övs. [fr. eng.] av Ejnar Neymark. Världslitt.
förl., Malmö 1928. 316 s. Hcee. (Fås ej i allmänna bokhandeln.)         Inb. 2:85 + porto.

— — . Ljuset som försvann. Roman. Övs. fr. eng. av Edvin Björk. [Saxon
&] Lindström 1928. 366 s. Hcee.         Inb. 2:50.

Nya översättningar av detta förut till svenska under titeln Mörker överflyttade arbete, som
omnämnts i Grkat. 1 s. 121.

Paludan, Jacob. Fälten mogna. Roman. Övs. [fr. da.] av Curt Berg.
A. B. 1928. 322 s. (Bonniers gula serie.) Hceda.         6:50.

En modern roman — och Jacob Paludans nu i svensk översättning föreliggande arbete »Markerne
modnes» vill tydligen vara en modern roman — bör giva något av nutidens hårda luft och
anda. Men denna bok är trots sitt förakt för gamla Ford-bilar, sin shingling och sin erotiska
fördomsfrihet och trots författarens ungdom hopplöst efterbliven. Redan det psykologiska
problemet, som förf. uppställer: vänskapen och motsättningen mellan de två barndomsvännerna,
mjölnarsonen Ivar Henningsen och godsägarsonen Rolf van Reuter, tillhör en äldre tid och hela den
mentalitet, som präglar skildringen, känna vi från en svunnen period i Danmarks litteratur, som
visserligen en gång gav sin samtid vad den önskade, men för vilken vi numera endast hava ett
litteraturhistoriskt intresse. Boken är emellertid skriven med högt uppdriven berättartalang
och med ett — stundom överdrivet — stilistiskt raffinemang. Dess överflyttning till svenska
synes knappast vara fullt motiverad.         Sw.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:13:53 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblblad/1929/0269.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free