- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Nittonde årgången. 1934 /
151

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

H. SKÖNLITTERATUR.

151

och bäras upp av ett djupt religiöst patos, som bottnar i Aischylos’ eget grubbel över gudarnas
väsen och människornas öden. Översättningen är fulländad. En intressant inledning upplyser
om verkets mytologiska bakgrund och litteraturhistoriska sammanhang. Boken bör ej saknas
i något större bibliotek och framför allt uppmärksammas av läroverksbiblioteken. O. W—n.

Boleslavski, Richard. Polska ryttare. Av Richard Boleslavski i samarbete
med Helen Woodward. Övers, [från engelskan] av Gunnar Mascoll
Silfverstolpe. W. & W. 1933. 326 s. Hcee. (33205) 7^75, inb. 10:—.

Orig:s titel: The way of the lancer.

F. d. skådespelaren, sedermera ryttaren vid de polska lansiärerna berättar om sitt
regementes deltagande i världskriget på rysk sida, om revolutionen och om den lilla återstående polska
truppens äventyrliga försök att nå hemlandet och kämpa för dess frihet. Det är en ytterst
målande, ibland gripande skildring, präglad av fast heroism och ljus humanitet mitt i all förvirring
och skräck. Enstaka porträtt tecknas med skärpa och tydlighet. Det är ju minnesbilder och en
del detaljer måste vara rekonstruerade rätt långt efteråt — t. ex. tal och anföranden —, men
verklighetsintrycket är starkt och trovärdigt, även om det litterära värdet torde vara större än det
tidshistoriska. E. E—m.

Durtain, Luc. Brott i San Fransisco. En satir. Övers, [från franskan] av
Gunnar Ekelöf. Ringförl. 1933. 68 s. (Dikt och prosa. 9.) Hceja. Inb. 1: 80.

Orig:s titel: Crime å San Fransisko. (N. R. F. Paris.)

Den lilla välskrivna satiren ger bättre besked om sin författares mentalitet än om
genomsnittsamerikanens. Dess framställning av den förkättrade amerikanska sexualmoralen av
amerikanskt snitt är ytlig och ensidig och det belysande fallet i hög grad tillrättalagt för ändamålet.
En schematisk psykologisk modernism är berättelsens kännetecken. E. L—m.

Ewers, Hans Heinz. Horst Wessel. Övers, [från tyskan] av Birgitta von
Rosen-Nestler. Schildt 1933. 287 s. Hcef. 5:—.

Orig:s titel: Horst Wessel.

Med tanke på H. H. Ewers litterära föregåenden kunde man inte gärna tro honom vara rätte
mannen att skriva en hjältekrönika. Han har inte heller lyckats med sitt halvofficiella uppdrag,
trots att givetvis intet patos sparats. Helhetsbilden saknar fasthet och pregnans, tonen kan bli
banalt känslosam. Även som tidshistoria har romanen föga värde — den är i allt väsentligt en
andr ah andsskildring och tillkommen efter uppmaning från högre ort. En viss orientering i hur
revolutionen bör betraktas får man ju, men den finner man fullständigare på andra håll. E. L—m.

Lövland, Lalli. Och så fortsätter livet —. Till svenska [från norskan] av
Elsa Thulin. H. G. 1933. 266 s. Hceda. (33240) 3: 75.

Orig:s titel: Og så fortsetter livet —.

Som så ofta i norsk litteratur står ett problem i förgrunden och behärskar skildringen. En
ung kvinna, gift med en futtig och egoistisk man, går helt upp i väntan på sitt barn, och då detta
är själssjukt från födseln, tar hon efter en tung inre kamp dess liv för att befria det från en
tillvaro, som hon menar skall bli det till en börda. När hon hindras att tillstå sin gärning och
därigenom ge den en djupare innebörd och göra den till ett väckelserop, blir hon alldeles nedbruten.
Boken har många brister, men allvaret och intensiteten i greppet om huvudfiguren och hennes
ömtåliga känsloliv ge den ett obestridligt värde. E. L—m.

Pernille [pseud.]. Una och monsieur Dublanc. Övers, från norska av Arnold
Åkesson. W. & W. 1934. 212 s. Hceda. 3: 75.

Orig:s titel: Una og monsieur Dublanc.

Uppenbarligen ämnad som genmäle till den franske journalisten Bedels icke alltför felaktiga
analyser av modernt norskt flickkynne erbjuder denna jagskildring av en ung norskas äventyr i
franska familjemiljöer en ganska roande läsning i känd käckt-naiv stil. Men i och med
översättningen är halva charmen borta — vid det här laget borde vi verkligen kunna klara
grannlandslitteraturen på originalspråket. E. M.

Ratel, Simonne. Belle-Jolie. Övers, [från franskan] av Signe Bodorff.
A. B. 1933. 250 s. (Svenska bokklubben. 18.) Hceja. (33183) 6: 50.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Oct 10 18:52:00 2022 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/biblblad/1934/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free