- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Tjugoförsta årgången. 1936 /
139

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Litteratur - H. Skönlitteratur

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

H. SKÖNLITTERATUR.

139

Lehtonen, Joel. Ödemarkens barn. Övers, [från finskan] av Bertel
Gripenberg. A. B. 1935. 479 s. (Bonniers gula serie.) Hceua. (35208) 7: 50.

Orig:s titel: Putkinotko. Kuvaus laiskasta viinatrokarista ja tuhmasta herrasta.

Den nyligen bortgångne Joel Lehtonen ansågs av flera kännare såsom jämbördig med Sillanpää.
På grund av stora översättningssvårigheter har han tidigare inte varit tillgänglig på svenska. Nu
föreligger hans främsta verk i en tolkning av Bertel Gripenberg. Den bortåt 500 sidor starka romanen
skildrar en enda dag i en utfattig torparfamiljs liv. Det är ett grodperspektiv, som i sin hänsynlösa
konsekvens, i sin mustiga detaljrikedom blir av en nästan överväldigande verkan. Lehtonen
saknar Sillanpääs överströmmande lyrik, men han har en frän humor och en oerhört intim kontakt med
ödemarken och dess barn. Hans skildring är inte bara en roman, den är ett socialt dokument, som
ger sitt dystra men värdefulla bidrag till belysningen av inbördeskrigets gåtor. S. R—n.

Lewis, Hilda W[inifred]. Nathan Golds hustru. Roman. Övers, från
engelska av Vera v. Kræmer. B. W. 1934. 253 s. Hcee. 4: 75.

Orig:s titel: Madame Gold.

Till de anglosachsiska skildringarna av judar såsom Ludwig Lewisohns »Den slutna kretsen»
och Michael Golds »Judar utan pengar» sluter sig denna berättelse om en energiladdad och ärelysten
judinnas strävan upp till affärslivets höjder. Esther Gold har sin ras’ sammanbitna
verksamhetsbegär och sega uthållighet men också dess kärlek till hem och familj, fast denna känsla hos henne
hämmas av yttre omständigheter. Jämte detta utmärkta kvinnoporträtt intresserar framför allt
bokens ypperliga framställning av London-judisk miljö. B. Å.

Miller, Caroline. I ditt anletes svett. Övers, [från engelskan] av Einar
Malm. Nst. 1935. 390 s. Hcee. (35175) 6: 50, inb. 8: 25.

Orig:s titel: Lamb in his bosom.

Denna amerikanska roman från någon av sydstaterna under mitten av 1800-talet belönades
1934 med Pulitzer-priset. Den skildrar det primitiva farmarlivets glädje och besvikelser,
odlar-mödor, familjekrångel, kärlek, födelse och död. Bokens centralfigur är farmar hustrun Sean; kring
henne grupperar författarinnan de övriga medlemmarna i den stora familjen. Det är en sund och
välgjord roman om markens gröda och människornas möda. — Översättningen är utmärkt. H. W—r.

Muskett, Netta. Vägen går i krokar. Roman. Till svenska [från [-engelskan]-] {+engel-
skan]+} av Vera von Kræmer. Fah. 1935. 249 s. Hcee. 4: 50.

Orig:s titel: Tamarisk.

Inte ens den största tolerans i fråga om den enkla förströelselitteraturens plats i våra bibliotek
bör kunna godta föreliggande hopkok av sentimental oskuld, hemlig passion, miljonförmögenheter
och social dilettantism. M. L.

Newman, Bernard. Spion. Övers, från engelskan av Greta Tiselius.
W. & W. 1935. 271 s. Hcee. (35193) 6: 50.

Orig:s titel: Spy.

En engelsk officer, som under världskriget får tillfälle att utöva sin spioneriverksamhet i hjärtat
av tyska generalstaben! Historien verkar äventyrlig, och förf. har svårt att fullt övertygande
förklara en del detaljer, t. ex. varför hans rapporter fingo så pass liten betydelse. Han överskattar nog
också den verkan han haft för Ludendorffs »moraliska nedbrytande». Bland de mera lärorika
kapitlen märkes skildringen av hur svårt det är att bedöma det material, som inkommer genom
spioneri-och kontraspionen. B. M.

Nichols, Beverley. Vår by i dalen. Övers, [från engelskan] av Hanna
Diedrichs. N. o. k. 1935. 291 s. 111. Hcee. (35263) 6: 50, inb. 8: 25.

Orig:s titel: A village in a valley.

Berättelsen är en hymn till allt det sköna och sinnet eggande i naturen. Till en början får
nog läsaren det intrycket, att det händer väl litet i Allways, den idylliska byn i dalen, dit förf. för
honom. Men denne berättar så älskvärt medryckande i sitt en smula avdämpat humoristiska manér,
om sina älskade träd och blommor, om de originella grannarna och vardagslivets små trivialiteter i
denna slutna värld bortom gott och ont, att läsaren fullständigt kapitulerar. Boken tillhör obetingat
den bättre översättningslitteraturen. G. Ld.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 20 21:07:56 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/biblblad/1936/0151.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free