- Project Runeberg -  Biblioteksbladet / Tjugoförsta årgången. 1936 /
217

(1916)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 6 - Från biblioteksfronten: Ragnar Ljung: Några erfarenheter av och synpunkter på de utländska vandringsbibliotekens hittillsvarande verksamhet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DE UTLANDSKA VANDRINGSBIBLIOTEKENS VERKSAMHET.

217

8 ggr, nämligen Taffrail, Second officer och Isherwood, Mr Norris changes trains.
Waugh, A handfull of dust samt 2 detektivromaner av Crofts och Heyer ha varit
ute 7 ggr. Till 6 ggr har endast en tysk bok nått upp, nämligen Falladas Wir hatten
mal ein Kind.1 Beträffande den tyska litteraturen ha f. ö. missljud försports;
låntagare ha undrat om vederbörande vid inköpen föredragit den nya regimens
författare framför dem, som mer eller mindre frivilligt gått i landsflykt. Efter en
hastig blick på alla de tyska författare, som representeras i vandringsbibliotek
23 g—26 g, måste man nog ge de klagande rätt. Men denna mannamån är ju
förklarlig, då urvalet skett efter recensioner i tidskrifter som Die Bücherei och Die
Literatur, vilka ,ej tyckas ha mycket till övers för emigrantförfattarna. Bonniers
litterära magasin, som även begagnas vid urvalet, har sedan mars 1935 i Hermann
Hesse fått en lika opartisk som förnämlig kritiker, varför vi säkert med tillförsikt
kunna motse sammansättningen av det tyska bokbeståndet i ett kommande
vandringsbibliotek.2 Vi kunna f. ö. redan nu lugna irriterade låntagare med Hesses
försäkran att .emigranterna, åtminstone ungdomarna — alla författare i exil heta ej
Mann eller Feuchtwanger! — ännu äro för upptagna dels av polemik, dels av
kamp för brödet för att man av dem skall kunna begära för mycket. Med stöd av*
samme kritiker kunna vi säkert redan i det nu nämnda vandringsbiblioteket få
fram ej utvandrade författare, som fastän unga och hos oss okända äro värda att
läsas.3 — Men trots god och vederhäftig kritik kan ett arbete förgäves vädja till
allmänhetens uppmärksamhet; bland olästa böcker tillhörande Fuv. 26 g märkas
sålunda Bagnolds National velvet (nyligen översatt med titeln En flicka till häst),
Nemirowskys Films parlés och Vercels Capitaine Conan, och ändå ha just dessa
med stöd av recensionerna i Les nouvelles littéraires, Bonniers litterära magasin
och The Times literary supplement fått ganska utförliga omnämndanden i den
förteckning, som var gång göres upp över vandringsbibliotekens sammansättning och
som publiceras i ortspressen samt uppsattes på synlig plats i utlåningshallen.

I fråga om de nya vandringsbibliotek, som i höst utsändas, har diskuterats
spörsmålet om en annan sammansättning än tidigare. Biblioteken ha nämligen
tillfrågats, om de gå med på att även dansk och norsk skönlitteratur till en viss del
ingår. Tyvärr har vårt bibliotek måst ställa sig avvisande, enär minoritetens
legitima behov av nyare engelsk och tysk litteratur annars ej skulle kunna tillgodoses,
då ju bokbeståndets numerär skulle förbli oförändrat. F. ö. tror jag att om avd.
Hda i allmänhetens medvetande alltför intimt förknippades med de utländska
vandringsbiblioteken, skulle detta verka än mer avkylande på den kategori låntagare,
som redan nu med stor respekt betrakta en dansk eller norsk bok.

Skulle jag sammanfatta ovanstående, bleve resultatet följande.
Vandrings-biblioteksidén måste anses vara en ypperlig lösning på det problem, som heter
utländsk skönlitteratur i folkbiblioteken och dess förverkligande har åtminstone för

1 Sedan ovanstående skrivits, ha ytterligare 2 vandringsbibliotek nr 11 och 25 med ett
sammanlagt bokbestånd av 70 vol. passerat biblioteket. Av dessa böcker ha de engelska i
medeltal utlånats 3 ggr, de tyska 2.1 ggr och de franska 1.6 ggr. Minskningen i utlåningen
beror nog på, att många av böckerna varit utlånade på längre tid till samma person
(»sommar-lån»). Endast 1 av de 70 har varit ute så mycket som 8 ggr — en detektivroman.

2 Tyvärr har Hesse Tedan i septembernumret anmält sitt tillbakaträdande, men redaktionen
har visst gott hopp om en honom något så när värdig efterträdare.

3 Vi ha t. ex. den visserligen medelålders Ernst Wiechert, som finnes representerad i såväl
vandringsbibliotek nr 11 som nr 26. Men då vi först nu kunna vänta större efterfrågan på
hans verk, sedan några ledande svenska kritiker på allvar fäst uppmärksamheten på honom,
hoppas jag att vi i årets vandringsbibliotek även återfinna hans båda senaste arbeten >Das
heilige Jahr» och »Hirtennovelle».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 20 21:07:56 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/biblblad/1936/0229.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free