- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
88b

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

2;,an, Sileam sinna

Dtleam
tihta Baa-
!in tutkia-
salla"

Biieant
pnhu-er-
tan cansa
!- sinisaIl-
taeli-

ia lambaita/ ja lähetti BileaminIapäänne-
sten perään/ jotta hänen cansans olit;

Pn-s. 9" HERra minulle sai-oiva on) Tästäa: laesa ih.

tks- nähdäsit etta" Bileam on kysynyt tottselda Jumalaldat ioca

täsä soimasit eudzutaa !:l- om-" ia on händä !vallannut/!vaieta
hän-)ii tietäsä sa wäärä propheta/hän teeskeli kollä olewan id-

propheea; sillä ei caicki Iumalan lahjat poditä ihmisiin nisn-
enin hutseanotpnhtanata tiedonlahjat(eutn se nähdän Aristide-
test.- Sennost, Slbylltsttina in-rb. 7:2;; I. c:o-.13: :.)waan he
owat-luutoin taepelliset täsä elämäv. atämä oli/nijncuin näh-
täwä oi" ahne mies / "ea tahdoi myod Jnmalan sinnauten pal-
taa edesitsa voittas/sota andoi Moabjeenille paha neuwo Isea"
elinlapsiawaslan, nijncuuinähtäwäonc-y. 24; !4."a ; " !6.

)0011- Eucu;

Alac tvle Vilcamin Baalilt euanlall" la hän uhea
siellä /seldzemelle Altarilletv.i" Cosca Bileam mene
lysymän Jumalalda/ tule hän händä wall-int la pane hä-
nen sanat snilhlliio/o.z,Hän palajatenpepnhnman ja sin-
naman Jsraell/ v. F. Siltä wlhastn Balacn’a lvle hänen
toiseen palokaan/josa häli laas nuntek" v.!l, Rjjn Ba,
lac kleldä hänet! sinnamast eli sitomasi hellälv. ; ;. ja
otta hänen cansans Peorlli wuoren ttia’nlall" la uhta

siellä/9); :7;

’ " "Vtta hnometieltain otti Balae
; Bileamin/latoeihänen Baalin
" cuckulalle nälemän sieldä Cans-
san äteen, Ja Bileam sanoi Ba-
lakille ; rakenna minulle tähän" seidzemen
Altatlta/ saanna minulle seidzetnen calpe-
ta/ta seidzemen oinasta Balae teli" nqn-
cuin Blleam hänelle sanoi, Ja he molem-
min Balat ia Bileam uhtaisit cullatin Al-
tatilla calpeinjaoitian; JaBileamsanoi

"

w

UUMBRI.

helistiin-talisen :29.221 lo,Ia !9. sa moss ennusti cay-24; 17. ;
nimea ei simi semm/että hän oltIumalan lapsi/ ta oitta thn-aa

Balakille: seiso polttouhris tykönä/ta mi-
nä menen tuonne/ jos HERra tohta minun
ia minulle tletä anda / mitä minun sinullesa-
noman pitä; Ja hän meni nopiast;

Ja HSRreI eohtais Bileamin: mutta
hän sanoi hänelle: Seidzemen "Altarita mi-
nätoalmisttn/ ta olen toeaidze.lla Altarilla
:alpein ja oinan uhranmlt; Ia HERta
pani Bileamin suuhun sanat/ ja sanot" ; ple
laja Balakinthgö/ ta puhit näin; Ja tosta
hän tuli jällens hänen tvgons’/ tadzo / niin
hän seisoi polttouhrins tykönä caickein
Moabiterein päämiesten cansa;

4

"

0"

RI

luke Jatobin tomiin / ia neljännen osan Is-!
raelin lapista 2 mlnun sielun euolean iva
hurstasten tnolemalla / sa minun luppun!
alton nuntuin heidän loppuna, 6";

Jin sanoi Balat Bileamille: mitä "

mintut teet; minä tuotin sinun kiroile-
man minun wiholisiani/ ja eadzo/ sinä siu-
natheitä; Hän wastais/ia sanoi: eikomi
nun idä sitä pitämän ja puhuman/ euin
H ta minun suuhuni anda! Balat sa-
noihänelle: tnlest sijs mlnun tansan toiseen
patelaan / lostas hänen ärimmäisens"/ sa et
caickia näe/ kiro händä siellä;

Ja hän wei hänen lakialle paltalle Pis-
gan wuoren tuekulalle/ ia takensi seidzemen
"2lltarita/ja uhrais joeaidzella Aitartlla cal-
pein ja oinan, Ja hän sanoi Balatllle: sea
so täsä polttouhrit; tylonä/ ia minä odotan
tuolla, JaHERta tuliBileamiwastan/
jaandoi hänen sanat snuhuns sa mnoi:me-
ne jällens’ Balakin tygö/ ja sano näin; Ja
enin hän tuli hänen tygönsiällens/ "tadzo/
silloin seisoi hän polttouhrins tykönä
Moabiterein päämiesielt lansa; JaBalac
sanoi hänelle: mitä HzT,Rra sanoi 2

Ia hän toi puhensedes/ ia sanoi ; nonsi.
Balac ia tuule/ läsiteå torivita mitä minä sa
non/ sinä Iiporitipolta; Ei ole Jumale;

"
"

"
w

"-
;

"-
"2!

"
0"

"
RI

:?



?

Nllnalcot" hän puhens/jasanoi:Syriast pitti sanottaman Jaeobisi ta Jsraelisit

ihminen/ että hän walhettelis/ taicka ihmi
sen lapsi/ että hänsotakln eatuis; Pldäis’ko
hänen-"otakin sanoman ia ei tekemän ; Pi-;
däiskö hänen totalin puhuman ja ei täyttä-;
män! Cadzo/ siunaman minä tänne tuo-
tm / minä myos stiinan / ia en "taida sitä
muutta; zLi nähdä waiwaJatobis / eikä
tyotä Jsraelis; HERtahänenIi-malans
on hänen tykönäns/ ta Cuningan Basuna
on hänen seasans, Jumala on hänen johdat-
tanntEgvptist/ hänen tohlcudens on niin-
tninytisattvilllsen; Silläei yhtän welhoo-
le Jatobis/ eikä noita Israelist ajallans

"

".-

d-

;

p

;

"

4

Jseaelln lapsin

0 ,

nninio
"UUUI

2493-

Jsltm "
siu-ia Jl-
i- "ell soisi! "
letni"-

Iok: 24:0:

on Balae "Moabiterein Cuningas minua mllliset ihmet Jumala teke; Cadzo/ sen
tuottanut idänFuolisildatvnotilda; Tule Canssan pitä nouseman nijncuin.nuorcn
iakiro mlnulleJaeob/tulesadatteleIsraeli, Lesonin/ ja tareaman nlineuin Letonin/ ia
(sumaan-inun pitätiroman sitä/iotaeiJu- eipldä hänen maata paneman silbinasil" "-
malatan kitoa! tiiinga minä sitä sadatte- tä hän saalin syö/iasuonqdeti "werta/ lolla
len" tuin et HERratan sadattele; Sillä tapetut oivat,

toitotteli! cnekuloilda minä hänen kyllä tutki- BJin sanoi Balat Bileamille: ei sinun "
!telen/; ja eorleilrista minä händä kyllä eadza pidä kiroman elisiunaman heitä; Bie ;
!en/cadzo/se-Canssa pitä asuman ynnäns/ leam wastais/ja sanoi Balalille: engö ms-
ia et vldä varanani setaan ltsettamart; Cuca "nä sanonut sinnlle! caicki mitä HCLRW" "
minul;-

O

!5

"

0

!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0228.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free