- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
107b

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

19,2", Käskerän cuulla sitae 1) IS ll "1" I; R 0 !? 0 !84 I 0 U.

HEotra on
harättäwä
proph e-
tan, jota
heidän pia;
sun-eman.
job. 1:45"
jon. F: 9;,
äc 45.

50;" ;- 22."

547: 37-
b:n-1,25;
!9.

Wäärän
prophetan
pitä cuole-
wem/ !a
"unga hän
tutan"

suurta prophetat,

’las heidän sinun edettäs; Ole waca
FOERransinunJumalas edes; Sillä ted
mä Cansia / ioide:i inaan sinä omistat / tuu-
letvat niitä päiwän walidzioita ja ennuslai-
ta / mutta älä sinä niin tee HERran simm
Jumalas edes;

!3
!

"sd

"1

cuin minul" cuulcat handä;
Nijnruin sinä anoit HzLRrald-; sinun
Iumalaldas Horebis coeouyenpäiwänä /
sanoden: en minä woi enämbi cuntlla HER-

08

Ja HERra nuoi minulle :"he owat oikein
puhunet, !18an heratän heille
Prophetaii"" heidän weljisie’ins
niineni-i sina olct/ ja nuna panen
minun sanani hänen suuhuns/
han puhu heille caickia mitä mi-
na hanelle kasten; Ja se sota ci"
minun sanani cuule / tuin hän
minun nimeeni puhu/ hänelda"
minä sen waadin; ,

Os jocu Propheta vlpeydest puhi- mi-

nun nimeeni/ niitä joita en minä hä-
nen käskenvt puhua/ lase tuin puhu muiden
tumalitten nimeen/ sen Prophetan pitä tuo-
leman, Jos sinä sanot sinun sydäme äs:
tuiuga minä tiedän cuita sanojaeiH ra
puhuntlt! Costa se Ptopheta puhu HER-
ran nimeen/ ia ei sijtä mitän ole/ eikä niin
tapahdu ; nun ne owatne sanat /joita ei
HzLRra puhunut; Se Propheta on sen
puhunut hlpeydestäns/ sentähden älä pel-
kä händä;

!7
!8

!0

"
0

2

"

2

"

!verst w. pole-me; eli tyttären; täyttä’ inlen läpidFen)
Cadzo sitä rnm oli kirjoitettu 18. csp; henle, v.". selityxexi.
vna-; prophetat-) El tähän tai-wlta munia todisiusi, että tä-
ma propheta on Chrisiuu/ cuin semiä Pobä "hengi onhänesiä
pubuni-r Aposivlein "tosikseni/;- !n 7. c-p; Näh dän myös kyllä-
että tai’-k luwamn propheta " joca oli muuta saat-nawe- enin
Okoslese saaolla Laliy sillä e172-oses on sitr-I" vldäkollä sa"-
nannu" piti sifs sen olemanEvang-liuinnintinonga Chrisius jull-
sil. Lue knsia l-utb. jn commeninr.öc l’rn:k 3iib1inr"v"20.Joö
sven proph-"0 Täsä puhu "Mvseö propheeatsi/ jotca uden opin
euawatendisi wastan; nneäel p-dä uscon-man llmanihmeitä:
Stllä Junxnlan tapa on ainuan wahwllla hänen wastnelsei
sanailn-"tuastut-silla nimell-ek llmma ennen evsin 1;. cy. puhu
hän" nust-7 prcplietatsit totea sai-nuwa- wastnn sitä wanha sa
wahwa oppia :ny n! " pldä :istuttaman/waicka he !dn-että teklsi-.

:.:oäem- Sen prophetan puti" nuolemat-) Eadzo 43,99.
.;"

ERra sinun Jumalas herät- ; p"
" tä sinulle sinun seasias ja si-
nun weljistäs Prophetan nijn-w "

tan minun Iumalani ändä/ engä silleii woi ;
sitä suurta tulda nähdä/ etten minä tuolis; ’

)( I 7;. Eucu;

WAp-iiji Eanptmzciccm "croitmlnistsf / niiden jork"

:ap-nurmaan nn:snmhmgoon niles-va" v. :. Joca
ebdollans jongun tappe" ei se tusan ole wapa/ v. ; "
kielot-’n sirtämästlähimtnäisclis raja/v. ",. Dinomjdzc,
mast yhdet; todistajan suusta / v.". käskerän wäaeä w;
distaja nijn rnngaistn/ cmnhänoliajcomur toisclle/v rF"

; " .Osca HsLRra sinunIumalas
; on häwittänyt Canssat / joiden
" ; maan HERra sinun Jumalas
" " sinulle anda/ omistanet/ia asua-
yes heidän" Caupungeisans ia huoneisans,
an eroita sinulles’ colme Caupungita / sij-
na" maasii/ jonga HERta siniin Iumalas
anda sinun omista,rest

?! walmisti: tie heidän tpgöiis / ja jaa

maanratatsiinä maasa/ euin HERra
sinunJumalas sinulle anda perinnöxi/ rol-
me.n osan/ sen paeta ioca miesmahingoon
tullut on, Ja se olcan miehentappaja"
meno/ joca sinne paeta ja elä saa,

Jos’ jorti tappa lähimmäisens) tietämä-
tä/ ja ei ennen wihanniit händä : Waan
niintuin joni menis" medzään lähimmäisens
cansa puita hackaman/ ja nostais käsi" kir-
wens haclaman puuta maahaii/ ia kirmes
putois waneesta / ja osais loucata lähim;
mäisens / niin että hän sijtä tuolis; Seu
pitä yhteen näistä (kaupungeista pakenemat;

"

in

-d

"

o

ja saamanelä, Etteitverencostaia saawu-
tais’ miehentappajata/ nisutauivan cuin hä;
nen sydämens on tatkera/ että matta pitke.
on/ ja lois) hänen euoliayi / maicke: ei häi;
cuolemansvytä oletebnyt: silläeihänennei
wihannut händä; Sentähden käsken minä
sinua/ ettäs etoitaisit sinulles colme Cau-
pungita;

Ja jos HERra sinun Jumalas simm
maas rajat lewittä/ nijncuin hän mauno!
sinun Isilles) / ia anda sinulle caiken sen
maan/ionga hän lupais sinun Isilles) anda
( Jos siiiä muutoin pidät caicki nämät kä-
skyt/ja teet sen jälken cuin minä siuun tänä"
pänä käsken/ ettäs" ratastat HERni simm
Jumalatas/ ja waellat hänen teisäns taic-
kena sinun elinaitanas) niin lisä wielä tol-
me Catipungita näihin colmee-n; Ettei
toiatoin weri wuodatetais’ sinun maasas/
jonga HöLRra sinun Jumalas’ sinullean-
daperiunöt" ettes tulis :viallisen sental-
taisest everest;

R"

C

"5

"-

0

WVtta josjocu wiha lähiinmäistänsja ;J

wäjy händä/ ja carta hänen päällens/

ocntdbti
kansl-7"
gun "71"

kappä

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0266.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free