- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
124a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3129:0"
siite clii;

" !477;

" ;.——"."",— —-""e—.— ——;—" —— "2 " ;

;
l
i
;" hato-woi-

;

"97-

Josiia !voitta

l

Kirsa; 6a30rin;"

7.7923an maacunnas; ’ Näinät lätit caiken
sotaiouckons cansa / ioca oli sangen suuri

nas"/ "ia sangien monda heivoisiaia waunua.
§kaicki nämat Cuningat cocoisit idzens" ia
sioitit heidäns Meroniin weden tygö / soti-
maanraeli wastan;

"A HERra sanoi Josualle: älä heitä

"ensingän pelkä/sillä huomenatälläaial-
la minä annan heitä caickia lyötynä Iscaelin
Canssaneteem ia heidän hewoiseiis pitä si-
nun riwinoinaxi tekemän " ia heidän wau-
nuns tulella polttaman, Ja Iosua tuli
äkisi heidän päällens/ia caicki sota-outko hei-
dän cansans Meiomin weden tykönä / ia
tarcais heidänpäällens; IaHERraan-
doi heitä Israelin käsijn/ ia he löitheitä/ ia
aioit rata isoin 3idonin asti/ia siihenlämby-
mäii weten asti" / ia Mizpan keton asti iota
ttään lange/ia löi heitä siihenasti ettei yxikän
" hei ä iäänyt. "
isn tekimyös Josuahetlle/tuinHEoi-
ta oli hänelle käskenyt/ ja teki riwinoniayi
heidän hewoisens/ia poltti heidän waununs
-o tulella; Ja palais sillä aialla / ia woitti

"I

0;

RI

O

"0

Canssan paljous" niintuin sanda meren reu- 3

kedot sekä myös laxot/ ia Jsraelin wuoret
laioincns; Sistä siliäst wuorest/ ioca mene "7
eitin päin ia ulottu Baal Gaddisii/ ia Li-;
banonin wuoren leiveyteen/ a Hermonin;
wuorenalaidzen:Caickihei" " Cuningans"
woitti hän/ löi ia tappoi heitä; Mutta hän -8
sodei caiiwan näiden Cuningasten ransa;
Ia ei ollut yhtäkän Caupuugita ioca rau- ;-
hallaidzmsandoi Israelin lasten ala/paidzi
Hewereiä cuin asuit Gibeonis/niutta caicki
hewoitit sodalla; Ja se tapahtui niin HER- so
jralda/ että heidän sydämensoliniin paatu-
"nut/ että he tohdaisit Israelin lapsia sodal-
"la /että he kiiotaisin/ iaeiyhtäkän armo ta-
" ahduis/niuttakitotaisin/nisnciiinHERra
osexellekäskenytoli;
§ "sihen aican tuli Josua ia häwitti Enip
kini wuorilda /Hebronist/Debirist/
Anabist / ia caikilda Iudan wuorilda / ja
caikilda Jstaeliti wuotilda/ ia kirois heitä
"Caupungeinetis; Ia ei andanut yhtäkän"
sLnaki-niäädä Israelinlasten maalle/paid- "
ziGasas’/Gathasia Asdodis/ nijstä muu-
tamat iäit; ;
Ia niin Josua otti caiken maaninnan/ "

"
"

Hazorin/ia löi hänenCuningans miecalla:
sillä Hazor oli ennen caiken tämän Cuniti-
gan waldacunnan päätaupungi; Ia loit
caicki ne sielut iotca siella" olit miecan teräl-
lä / ia kirois heidän / niin ettei yhtäkän sää-
nyt jolla hengi oli/ iapoltti Hazorintulel-
la; Ja caickein niiden §kuningasten Caiu
pungit woitti Josua caickein heidän Cunitp,
gastenscanin/ ialöi heitä miecan terällä / ta
kirois heitä/ nqncuin MosesHEoican pal-
weliakäskenytoli;

Mutta Israelin lapset ei polttanet yhtä-
kän §kaupungit tulella/iotca olit wuorilta" /
paidzi ainoa Hazori/iongaJosua poltti; "sa
caiken saalin ja eläimet/ iotca he näistä Caiu
punget-i out ottanet / iagoit Jsraelin lapset
keskenäns; Ainoast ihmiset tapoit he inte"/
can tekeillä/siihenasti että he häwititheidän/

"

"

l

.p

- ; Niinruin Haotra hänenpalwelia,llens Mo-
sexelle käskenyt oli / ia Moses oli; Iosualle
käskenyt, Ja niin Iosua teki ettei nissiWh-
täkän tekemätä iäänyt/ cuin HEOira -
"sestelle käskenyt oli;
!5; 312! nijn Josua otti caiken tämän inaa-
? tuunan wuorelda " ia caicki ne tuin nie-
"taapain owat/ ja caiken Gosenin titaania

nisn ettei yhtäkän eläwätä henge jäänyt; —,

peräti nijncuin HEo:ra Moseyelle oli sano-
nut / ia andoi Jstaelille perinnon / tullet"
ginsucucunnalle osaus/ia maacunda lackais
sotunast;

Ders. 2. pohian! puolella wuorille-) owat " Cnntugae sollia
maa oma oli hei-monin wnotesi- :iliat-ontu wuoren asit poh-
ian päti" saCiim-eehin eli Genesanihin mereliä hama!- Tyt-on
meret! randaan, pcolemals !ei Chisonin wirtaan lännm puolella,
v. :v. Ia se tapahtui nijn yssin-alda ) Jvea suutcllakärsimlsel-
taoitearsinotnäuäwihanasiioiia- non-. 2: :2. Ninn myös yei-
däst taichi-kariani; sa epäjumalein palvelulla-!52 jatiesiectei he
parandanet heitä-w. CninJc-mala idze sano pharaosii !siro-l.
;: :9. sentähden-angain hati heitä hänenwihanbwidzalla.

?; I I" lEutu;

EVe-ellan Ciyiingat cuin Jsraelin lapset läic sillä
puolen Jordanitl tuin oit : Sihoit Amorniein Cii,
"ingas iv.c- Og Basnitin Cuningas iv. 4" Josiia löi
tällä puolen Jordaiiit Cauaau maalla ;:. Cuiiingasks

9.7-

.3 " ÅniätowatinaanCuningatioy

i? " . . . ,
ZYJSW ca "israelin lapset isit/sa otit hei-
’s 1,32; dän maans tuolla puolen Jor-
" "5 danin itän päin/ Ainonin wir-
rasta Hermoninwuoienasti/ia caicki lakeu-
detitänpäiii; SihonAmorrereinCunin-
gasiotaasuiHesbonis/ia hallidziAroerisi/
cuin on Arnonin wirran reunalla / ia keskel-
lä oia/ ia Gileadin puolest Jabokiii wirran
tyttö/ioca onAnitnoninlasienraia: Jasitä ;

"

lakeuttaCinerethin meren asti itän päin / ia

124,

lola. 9: ;,

E-niim

( Hlidee)
suartsi.
Iuä.i: 2".
"uit-. [3;
34; ;

Cuntitgae"

"rmn Jsi-ae-

lm lapset
Iöte siiiä
puolet-:sor-
danit.
blum" 2!;
21.8: 3;.
deum;- !5"
kyss-.31:32,

X llls erl-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0299.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free