Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2;" Lgr;
Iosua eud"
zu eoso Is"
raelinCansi
sun soenn-
lslii. 2,4; l.
"
J
;
"
"d
"-
"
!4
osua coco Canssan newoxcns
lapsille: tänäpänä" pmmärsim me HGR-
tan olewan meidän cansam / ettet te spiidi
ehnet tämän tegon cansa HERra wastan;
Nyt te wapahditta Jsraelin lapset HM
rankädest,
"Ntsn meni Pinehas Papin (;2leazatin
poica / ia ylimmäiset Gileadin maalda
Rubenin ia Gadin lasten tyko Canaan
maahan tällenstraelin lasken tpgö / ia sa-
noisenheille; Nisnsekelpaishvwianrae-
lin lapsille / ia he cunnioitithraelin lasten
Jumalata/ia ei"ena"mbi sanonet/ että he tah-
doit sinne menna heitä wastan sotawäen
cansa maata häwittämän / josaRubenin la
Gadin lapset asuit, Ja Oiubenin ia Ga-
"din lapset cudzuit sen Altarin/ että se olis
todistuxexi meidän wälilläm / ia että HER-
"ra on Jumala;
Pets,39, KeIpaiö se heili-) Tämä Altarl ei !asettu uhrin e
inat-hein eli jongun epäjumalat- palweluxen t-jhdeil’e waan se
oli HERran Aliaeljn aivisius ta todistus-etee; he Israelitaiii cau-
sa Jumalan palweluyes yyniuellsee olue sa palwelit oheäJuma-
lata heidän cansans. sentähden ei olle-:tämä heidän aiwoitu-
yeus Jumalan kästyik wastan, Risn me myös pitäkäm Chri-
sturen ia pyh-sin tuwat meidän seuracnnnlsam , etten me nut-; "u-
eolle / eli wäärin eäoeä epii-luualan palmen-eeti , lin-ö. 2",
lasu. 4: 9. 2.9.
Ic 2; I I "1; lEucu;
FOsiia cudzu Jsmelin wähä enneii hänen cuolema-
tans cocon/ia muisturta heille Jumalanhywättego"
n; ..Nemvo heitä piiamän Jiimalaii kasinsa/n ö.Eitei hc
setoitais heitäns Cnnanercm tausa i eikä palwelit hcidäii
!ilimaitt-minv" 7. Riiu olis Jumala siuuawa heitä ia cm;
",dawamenesiyxcmv. 9. Wci-in joshe heihiin sceanduwa"
"niin Jumala oit hututtama heidät! silda hywäldä maal-
"da/ v. ix.
; "uuApitkän alan peräst/cosiaHErra
; ; -E Roli andanut Jsraelin tulla lepoon
;
" dän ymbärilläns olit/IaJosuajo
oli wanha ia hvwään ikään joutunut ; Cud-
zui hän coco "Fsraelin tygons / heidän wan-
"mmans/päämiehens/duomarinsiaesimie-
hens" sanoden heille: minä olen jo wanha
la hpwään ikääii tnllut, Ia te oletta näh-
net caicki jotca HERea tetdänJumalan on
tehnnt caikelle tälle Canssalle teidän edesän:
IsilläHENra teidän Jumalan idze sodei tei-
dän edestän, §adzocat/ minä olen iacanut
teille ne §anssat aewalla / jotca wielä la’i-
iellä owat/ iocaidzelle sucucunnalle oman pe-
rinnöns jälken/ hamastJordanist la caiken
sen Canssan jonga minä häwitin / silhen suu-
ren meren asti auringon laskemisen päin;
Josuan
poica sanoi Mbniin/ Gadinlainanassen
caikilda wlholisildans / iotca hei- ;
ennen cnoltmatans;
teidän edesiän/ ia aja ulos teidän edestän
niin että te omistatteheidän maans/ nijncuin
HERra teidän Iumalan teille sanon"-
oli;
Nqn wahwistucat jalost pitämän / ja
tekemän caicki cuin on kirioitettu Mosexm"
llakiraamatus / nitn ettet te sijtä harhais /
"oikialle eli wasemalle puolelle; Niin et-
tet te tulis näiden jäänyitten Canssain se-
taan/ia ettet te mielen lohdatais eli wannois
heidän jumalans nimen cautta/ eikä myös
palwellet elieta" rucoilis heitä, Muctg
wahwast rippucat HGRras teidän Juma-
lasan kijnni/ nksncuiit te myös tähän päiwän
asti tehnet oletta; Ja niin HERra aja
teidän edestän suuren ja wäkewän Cans-
san ulos / uitutuin ei vxikän ole seisonut teitä
wastan tähän päiwän asti; FHxi teisiä aja
tuhatta tara: silläHERrate-dänJumalan
soti te idän edestän / nijncuin hän teille sano-
nut oli, Sentähden ottacat w:sust waan
teidän sielustan / että te pidätte rackana
HERran teidän Jnmalan;
Vtta jos te käännätte teidänpoi" ia
pidätte teitän täänvitten Canssain ty-
"go / la yhdistätte teitän naimises heidäncan;
sans/ iiiinettä te tuletta heidän/ la he teidän
setaan: chn netkät/etteiHöHRi-ateidän
Jumalan enämbi tätä Canssa teidän ede;
stän aja ulos/ mutta he tulewat teille pahen-
nnteti ia paulati / ia ruostaxi teidän kvlken
päälle / la orjantappuran teidän silmillen / .
siihenasti / että hän teitä hututta siitä hywä-
’stä maasta" ionga HERra teidän Juma-
lan teilleandanutoli;
§adzo / minä waellan tänäpänä caiken
mailman tien / ja teidän pitätietämän caike-
sta teidän sydämestän/ sa caikesiatecdän sie-
;lustan/ ettei phtän sana ole jäänyt tacaperm
;sijta" hywydesi/ jonga HERra teidanIu-
"malan teille luwannut oli/ mutta caicki on
"tapahtunutteille / iaeimitän iäänyttacape"/
rin; Ntsncuin caicki se hywä on tullut/ ion-
"ga HERra teidän Jumalan teille sanonut
"oli/ niin HsLRra myös anda tulla teidän
ylidzen caiken pahuden " sijheiiasti että hän
k",cadotta teidän sijtä hywästä maasta/ ionga
"HCLRra teidän Iumalan teille andanut
oli; Jos te HsL-Rran teidän Jumalan
;liiton käptteylidze / jonga hän teillekästeuvt
:oli/menetteia palwelettewieriiitaiiimalita/
;
-
5;
?
D
"-
0
"-
l
"-
4’,
;
4
;
Ja HERrateidän Fumalan snoxä ulos’ ne
"AUUJ
"UUUI"
LFII; ;"
Jösilq
7!;va
"60! ssa"
i!cgö..
deut 22;
1"""264
!ia heitä nicoilettemijnHEO:ran wiha iulmi - "
stll kif-;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>