- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
145a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

"Calliö ai-
oa-

!Ithltch
Nasmt.

Arpab
" Rmh.

w

"I

RUTHM

0"" " :?

; ; II,
den/joca ottJsi,k"Jsi/.c"?— 2;;-
"hannanmaana-teeaan"-
" I. Lucu;

.sEEiMeltch menteallin ajan tahden Raemin hänen
emändäns ja tahden poicaits cansa Moabinwin
maalle/ v" 2.. Hanett poitans ottawat Moabitereist wai,
mot / 9.4, enoleooa" v- ;. Ratmi palaja tninians Oin-
thin cansa Berhlehemijn/v. II,

!334;

; "ii-"9 " ?! Duomaritten hallites orital-
;" 27’793 lis aita maalla/ ta hyi mies me-
" Jnö; s:t; ne" waeldaman Iudan Beehie-

"5’ " "" hemistMoabiterein maalle/ ha-

nen waimons ta tahden poicansransa; Hch"
nen nimens oli o;T:.;liMelech / ia hanen emän-
dans nimi Naemi / ia hanen "cahden poitans
nimi/3?? on iaChilion/ eolitEphrate-
ritJndan ethlehemist; acoseahe tulit
Moabiterein maalle / pysyit he siellä; Ja
EliSNelech Naemin mies tuoli / ta han tai
jalkencahdenpoitanstansa; HenaitMoa-
biterein waimoin / ta yhden nimi ott Arpah/
ia sen toisen ninti Ruth / ta asuit siellci khm-
menen ajastaiea; Ja tuolit molemmatMah-
lon ta Chilion / ta se waimo jäi talien tahde-
tta oiastansta miehestäns,
’ ahein nonsi minioinensaa palaisMoa-
biterein maalda: sillae hein olitunllntMoa-"
biterein maalla ollesans/ etta HERta oli
edzinyt Canssans/ ja "andanut heille leipa’;
Ia meni sielda pois tuinhanoli ollut / mo-
Iembain miniaitteno cansa/ja mattustaisans
tiella Iudean maalle/ Sanoi Naemitahdeb/
le minialnns’t mengeit ja palaittat" teidan
airein huoneseen/ tehkön HERra teille lau-
piuden nijncuin te olette nttlle tnolluille ta
minulle tehnet; HERra andaton teidan
töyta leivon cummangin hanat miehens
huones; Ja han sunta andoi heidan / ja he
totgotitcinensjaitkit;

Ja sanoit hanellet me kaymme tansas
IsinimCanssas togo; Mutta Naemisanoit
Paiaitcat minun tyttäreni/ mixi te tahdotte
":mniun cansan-’kahdat tninga mina taidan

b-"

O

josa kirioitetan:

" thJa "ny mies Elinielech IndanBechleheint

" " ; " dans ja cayden poica-ta cansa Moabjteret-"t ma

" H mt hänen emandäns paIais Rtich " ’
"7 — Mrllä eawalla Rnchtsnji Boayen tomsa awioskäskysyni ja synnytti Obe-

RuthinHistotja on tapahtunut: 3.34. 277:. ä.injrc 6551205.

Kikfa /

/ ment eallin ajan tähden emän-
" /ja cnoljsieliä oiki-teno. Nae-
.iit hänen minka-to cansa Beth ehemisn/ cay; -.

4.

WWMWWWMR eeSSis
"lapsia saadaminuncohmnni/teillemiehixt3
Palaiteat mintm tyttäreni ta mengät mat-
taan: sillae winaoten hion wanha miesta ot-
taman/ ta waicka mina sanoisin: se on too
wottapa/ ettamina ottaisinta’na yonatdzel-

odotatte niintantvan tnin ne snurexi tule,
evat / ta eningate taidatte witwytta/ ettet te
ota miesta ; ei millän muoto niiniin tyttäre-
ni ; sillä mina suurest murhetin teidan täh-
ten/taHE9etankelsi on satnmut mimtnn;

BJin he torgotit einenota itkit wiela" har-
; " tammast/ ja Arpah andoi sunta anop-
-pms/ evaan Ruthtai hanen tygöns; Mnt-
!ta hän sanoi hanellet tadzos/ sinnn kaihe;
on palaimtit omaistens togo / ja hanen jn-
"malitteno tygö Ralaia myos sina’ sinnn o-
;maistes ingo; uth tvastais : ala minu!-
jlesitä puhit/että mina" luownn sinnst/ palm
"ian myös pois tykös’- sillatunga sinci me"/
snet / sinne myös’ minä menen/" ja tusa sina o-
ietesiella’ tahdo vos mina olia/sinnnCansi
sas on "tiinun anssati / ja sinuanmalas
on minun Inmalan; Fsusa sina tuolet/
1siellae mina myos tahdon ruokia / ja" idzeni
haudatta anda; HERratehkonminnllesen
ha sen/ josein-olema eroita meitä; Cosca
han näki hanen taydellä mielellae händans
seurawan/ lackais’ hän sitae puhumast hänen
cansans; Ja mattustittahden Bethlehemin
asti; Ja tostahe tulit Bethlehemiin / lisckui
toto Canpungi heidan tahtens’ / ja sanoit:
ongotäma Naemie Mutta han sanoi heillet
alkat miniia tndznto Naemtytvaan tndz-nttat
Mara:sillä se §aiekitvaldias on minun snu-
rest surnlliseyi tehnyt;Ta"ysinaisi—i-i minä taal-
dae lätin/ ivaan HERra andoi minun tohta"-
napalaita. Mixite sijs cndzut minun Nae-

mi ; sillä HERraon minun alendanutaa se

leni miehesi "ati-taitta poikia; "Cuingateö-;

"

2

"

4

"

;

5

7

8

"

20

2!

Caickitvakdiason minna waiwannut;

Bb

14;;

Arpah pa-"
laja "maeta
Rnrb pysy
imöppins
tykönä;

Natms se
ot" minun
ihanan.
Mara / se
ot; / car-
tatas/elis"-
rnllinen"

IaLei

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0341.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free