- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
183a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

hanen tap"
; "-

, ketan.

salomo
hidastui-l"
"- ia ann"

ASJathat
paunan
3:73 wirille

"I-Iwi.z-Fj

Jbiib vake-
"eelle-1""
!990 !a ia"

; 5 " Npt rucoilen minä rueouten sinulda / ettes tan maiaan/ ja radzo/ hän" seisoi Altarin tp-

-7’häueller puhu; Hän mnoi: puhu Cuniit- dari olan/iasanoi:meneialnöhäi-däIato-"

!3"ncmistemännäyi; BathSebasiinoi:oikeim ulos/hän sanoi:ensuingamfäsi mniz me;-
-193 ?" thScha tul’" Cuninsas Salö- "ingalle iällens "ia uno-" ; niin on7JIäb
ua;

"jettä minä olisin Cuningas / mutta anK paleuiJoab-Hanran majaan/jatatiui2il

lwuldatundakäändynntia on tullut minun tarinsitwceu; Ja seilmoitettinC-mingas 29

Iwelieni omaxi/ HzLRralda on se tullut; Salomolle/että Joab oli paenmit H-LR-
minulda sitä kieldäis; BathSeba sanot" könäNisn Salomo lähettiBenaJan Ioitt-

0;

gas Salomon cansa (sillä ei hän sinulda sta aIa tuliHERran malaan/sanot"
kiellä)että hänandatsminulleAbisagin Stn hänhänelle:nisn sano Cuniiigas: mene tästä

minä pu unCuningalle sinun puolestas, don tuolla; Ja BenaIa ilmoitti nämäiEiu

" mon tytto/puhuman hänen tansansW sanonut/ia niin hän onwastannntmin"

häudä wastan; ia tumarsi händä / ja istui i- hän on sanonut / ia lpö händä ’/.- ia
"stuimellens; Ja Cuntngan äitin eteenpan- hauta händä/ ettäs käännätmtnu 2;?
din istu;n/ ia hän isiuisi-hen hänen oikialle nun Jsäni huonest sen wiattoma li

;wähän rutot-xcii sinulda / älä sitä minulda HERra mataron hänelle hänen were ns" hä-
skiellä; Cuningäs sanoi hänelle ; rutoile nenpäänspäälle/että hän onlpönyt tattimie-
2!! minun äitin/ en minä sinulda kiellä, Hän stä/ jotta hurstammatia paremmat olit tuin
sanoi: annetta-anAbisag Sunemistsinun hän/ ia onmurhannutue mie-allen niin ettei
wei-elles Adonialle emännäti; minun Jsän Dawid siitä mitän tiennyt/
Niin wastais Cnningas Salomo/ta sa- nimittäin/ Abnerin Nerin poian sen Jstae-
noihänenäitillens: "mixis rutoilet Abisigi lin sodanpäämichm / ia Amainn Jetherin
SnnWAdonialle! rucoile myös häneb poian Judan sodanpäämiehen; Nisn että"
’ lWakda-unda: sillä hän on minun wanhin heidän werens" matetaisin Joabin pään
weljen/"iahäneltäonPappiAbIaehariaJo- Wlle /ia hänen siemcnens ijancaickisest;
; ab ZeruJan pona;- Ja §kuningas Salo- tta Dawidille ia hänen siemenellens/
mo wannoi HERran tautta/ ia sanoi:Jit- hänen huonellens ia istuimellens" olcon rau-
mala tehkön minulle sen ia sen/ Adonia on ha HERralda nantaickisien aitaan;
puhunut nämä sanat hänen-hengens wa- Ja BenaIa Joiadan poita tartaishä-
stan. Ianyt niin totta tuin ERra elä/ nenpäällens/ ia tappoi hänen / ja hän hau-
ioea minun wahwistanut on / la andanut i- dattin torpeen hänenhuoneseens; Ja Cu-
itua "Jsäui Dawidin isiuimella/ ia iota mi- ningasasettiBenaJan "toi-idan poian heh
uulle huonen tehnyt on/ uitutuin hän sano- nen siaansLotalouron päälle/ ia Zadochin
nut on:tänäpän pitä Adonian tuoleman;Ja Papin Abzathariu siatin;
CuningasSalomolähettiBeuaJanJoja-, Ia Cuningaet lähettt ia andoi eudzua
dari poian/"hänlöi händä nisu että hän tuoli. SimeiJ/ia sanothänelle ; rakenna sinulles
25 ACunmgas sanoi Papille AbIatha- huone "terusalemiin/ ia asu siellä/ ia äiä me-
rille: mene Anathothisn siniin pellol- nesieldä sinneelttänne. Jona päiwänä si-
ies/ sillä sinä olet tuoleman mies/ mutta en näsieldä lähdetia menet Kidronin oianyltd-
minä tapa sinua tänäpän/ sillä sinä olet tan- ze/ntsn tiedä totisest/ että sinun pitä totisesta
damit HERran Jumalan Arckia minun tuotavan/"ia sinun weres tule sinun pääs
Jsäni Dawidin edes/ ia sinä olet kärsinyt/ päälle; OtmetsanoiCuningalle:seonhn-
mitä ikänäns’ minttu Jsäni on kärsinyt; Ja wä puhe tuin minun Herran zsuningan pu-
niin Salomo ajoi 2leathatin pois / ettet hunur on/ nijn on sinun palwelias tekewä,
hän olis" H.HRrari Pappi" että HERran Niin Stmei asui Iernsalemis tauwan aita,
sana täytetäism / mintuin hän Siloö Elin BIin tapahtui colmen ajastaian iälken
huonest puh-niuron, ; että tayt palweliata taraisit Simeil-
:8 " ","Atämä sanovia tuli Joabin eteen(sillä dä/Acht)ten Maechan Gathin §uningan
" Joab piti hänens Adonian puoleen / tngo. "saSimetllesanott-"ns eadzo "inun
waicka ei" hän ollut 2lbsalomm tansä) niin palwelias’on Gathis;

"
"

in

"-

"

2-

Id

w

3-

"

W

w

!-

RI

00
"0

; Hh ttl Ntfn

0

donian puolest /ia Cuningasnotisiia meni §un-’ngns sanoi hänelle ; tee nijntiun;sl

3

4

;

W
öin

7

8

Joab I" Cuningläitria; tapetan; !83;

" puolellens; Ja hän sanoi ; minä rucoilen pois/ ionga Joab on wuodattanu" Ja ;: "sa-"-

Sfintt kirk-
dän lähee-
wnst Iem-"
selem-ii,

Sinni läh-
seJei-usa-
leinlsi.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0417.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free