- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
204b

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

767

" Lin, ssElisatt ihmet;
lletttn; Ja "pri tvacl’aitien sämbyläsainhoja!

’?’nlinilnas
rall-:tan
tuoliayi/ so-
ca latm E-
lisan sano-
sa;

2-

supr.ast-
Llisaemm-
sia :allisi
alta seidzt-
nickt truv-
ditt.

Sebyl sut-
telt Tniuns
galle 2""
san ihmet.

l"
-
;
l
?

!7;

!8

!0

0

;
4"peldoans, Stlloinpuhni Ciiningas Geha-

; tuin leisa on tehnyt; Ia tosta hän ilmoitti

" Jkäbdens Nkin sanolG-:hazit minun Het-

17. KBSUMI.

matoi Sielinmtsn myös tasii wackaist ohrai-
sia lauhoja" Sitlin/ HE Rransanan sälken;
Vttaxsnningas asetti sen Ruhtinan
"l -— jonga käden päälle Cuningas idzens;

portinedes ncsn että hän tuoli / ntsntuin Ju-;
malan mies sanonut "olt/ "tosta Cuningass
tuli alas hänen tvgons; Ja tapahtui nisn-
tuin Jumalan mies puhunut oli Cuningal-
le/tosta hän sanoi ; huomena tällä aita mata"
taxi wackaista ohraista sai-hota Sielin/ ta;
waäainen Sämbyläsauhoia mata Sitlinz
Samarian portis; Ja Ruhtinas wastais"
Jumalan miehelle " sa sanoi: eadzo/ sos
HERra teke wielä aekunan taiwaseen/tnin2
ga tämä sijttekän tapahduis! Mutta hän!
sanoi; sutun pitä silmtlläs sen näkemän / sa"
ei siltä syomän; Ja se tapahdui hänelle nisn:
slllä Canssa tallaisit hänen pottis tuoliaxi;

7111- Lutu;

Elisa emuista eallin ajan tulewan seidzcmtstl wttndtxll
"v. r. Geh-m" juttele Cunmgalle Elisait ihmet / v. ;.
Elrsn tule Damasemtm josa Benhadad saitasta: joca
lähenä pasini-n kysymän Elisalle/ jos hän wielä para-
nis iv. 7. Elis-I simo hänen cnoletvam ja Hasaelm tule;
watt Cnningari; v.:o. Iosaphattii/Jommm/v. i5. ja
jAh-isian halumieli/v. 2;".

; ; —;, A Elisa puhui sen tvaimon tan-
SHII sa/ longa potan hän oli herättä-
"5? nyt/ sa sanoi: nouse sa matelista
" poishuoneints,esa ole outona tu-
ssas saat/ sillä HERta on tudzuwa nältän /
sota on tulewa maalle seidzemeti wuoden;
Waimo nousila teki ntsneuin Jumalan mies
"sanoit sa mattustt huoneinens/ sa oli outona
"Philisterein maalla seidzemen wuotta;
YA seidzemen wuodenperäst tuliwaiino
l" Philisterein maalda sällens; Ja hän
lineni intoileman §uningalda huonettans sa

lzin sen Jumalan miehen palwelian tansa/ ia
.sanott suttele minulle taicki ne suutet tegot

;Cuningalle tuinga hän oli tuollen wirgottcn
nut/tadzo/ia se waimo ilmestyt sillä hetkellä/
!longa posan hän oli euolluista herättänyt / sa

;huusi §suningan tyge; huonens ta peldons

tan Cuningan / täniä on waimo sa tämä on
hänen pottans/ songa Elisa euolluista herät-

;na hänen saada caicki mitä hänen omans
/s , on /" sa raicti tulot pelloista / sistä päitväst to-
"na hän maan jätti/ nisn tähän asti,

l

nosatsyportttsn / sa "Canssa tallaisit hänen;]

ti; Ja Cnningas kysyt waimolle / ia hän il-

hänelle yhden palwelioistans/ sa sanoi: ate"

8;

A Elisa tuli Damastinm /sa Benba;

dad Sytian §kuningas sairasti / sa §ä-
nelle oliilmoitettit ia sanottu: että Jumalan
mieson tullut tänne; lenCimingassanos
Hasaelille ; ota lahjota sinun tansas/ ja me-
ne sitä Jumalan miestä wastan / ia kysyhä-
nen tauttans HERrall" ja sano: parass-
nengo minä tästä taudista! Ja Hasaelmens
händä wastan/ sa otti lahjoja tansans/ sa
taickinaista Damastnn hywyttä neljäkym-
mendä §antelin tuorina. Jatosta hän tuli/
käwi hän edes hänen tvgons/ia sanoit Ven-
"hadad sinnn poitas Sytiait suningas lä-
hetti minun sinun tpgös/ sakäski sinulle sn
noa ; parannengo minä tästä taudista! ’

O

"0

sinä paranet" mutta "tuitengin on HERta
ilmoittanut minulle/ että hänen pitä totisest
tuoleinan;

WA Iumalan mies käänsi easwons hä -

sanoi ; mixi minun Herran itke 2 Jahänsa-
noit minä tiedän mitä pahutta sinun pitä te-
kemän Jsraelin lapsille / sinun pitä poltta-
man heidän wäkewät FSaupungins tulella /
sa heidän nuoret miehens tappaman mietal-
la / sa sutmaman heidän lapsens / s’a heidän
rastat waimons haltaiseman,

Hazael sanoi ; mikä on sinun palwelias
"se totta/että hänen pitä ntsn uuria asioita te-
]kentänt o§lisa sanoi: H "ta on niinulle
ilmoittanut sinun tulewan Svrian "Cuniinc
gasti; Ja hän meni pois Elisantvlojatlilt
Herrans tygö/ ja hän sanoi hänelle: mitä
sElisa sanotsinnllet hän wastais: hän sllin!
",minnlle sinun paraneman; Mutta toisna
’päiwänä otti hän yhden matausnoaalkinla
tastiweteem talewitti taswoins paalle/till"
"hän tuoli/ ta Hasael tuli Fsuningatt "hänen
isiaans;

IOramin LIhabinposaantaelinLu-

l ? ningan wtsdendenä wuonna tuli "to-
ätamIosaphatin poieaJudan Cuntte
galt; Ja hän oli tahden ajastajat: ivat!
"neljättäkymmendä tulduans Cunmgfslll/ la
hallidzi eahdexan asastaita Jerusalemts;
"waelsi Jstae lin Ciining-tLenM-"

a
in

","""""","" ,",———-–-—"”"

; .
Joi:am Ind; Cnningännings"

moitti hänelle sen; Ntsn CM

nea/tuli surullisesti sa itki; Nisn Hasael "

"-
"-



79"

/—

AHU-

lilininv; ;
35";

Ve-ha
saitasi" ?
kyly tiis"
" hölle.sm
wedbe-
siälw.

"2lisa sanoi hänelle ; mene sa sano hänelle: "o eeit" s-"

hänen "ei

"18 ;

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0460.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free