- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
468

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

5" Lut. ’

papit wes-

sawat ta

soittamat

IHLRIal,
e.

HLRran

"uuin " tin pilwella; Niin etteiPapit saanet seisoa!

ea vuoitta.
bk,7; 2"

z.UeJ-Ini

salomo

?3"C""s" la stunais toto Jsraelin jouton( nllä" talcti-
F";"m; ; Jsraelin joucko seisoi)Ja hän sanoi: kestetty
mc "-

mlllsm-

Salomon 11. 1944 !4 i5;

1,11’01R/I.

" A Papiteosta he tultthhästä ulos

( sillä caicki Papit " jotta stlloin läsnä
olit" pyhitit heidäns’/ uttu ettei heidän jär-
I lestytestän ätän eroitntst pitänyt pidettä-

"

- män ) Ja "etvitat caickein uuden cansa/jotta
Assaphin/Heinanin/Iedithunin / ta heidän
lastens ja weljeins alla olit/olit puetetut tal-
lisa lnnatvaatteis/soitit Cymbaleilla/Psal-
tareilla/harpuilla/ja seisoit itän pain Altara
!ta/la heidän tykönäns sata ta taxikymmew
r; dä Pappt’a/lotea puhaIsitBasunoihin; Ja
soittaitten ja tveisaitten äni tuului uitutuin
sen jota katta la eutinioitta-DERra: tatuin
Basunan/ Cymbaletn ta muiden harpuin
äni hänens eotgotti HERtanktttoxes" että
hän on hywä / ja hänen lanpiudens ulottu
ijancaiekiseemsilloin HERran huone täytet-

la palwella pilwen tähden ; sillä HERran
tunnia täyttt "tennalan helonen;
Oetf,loJ-; Artti; et ollnt) Cadzo "(23 3; h.

7!" Lutu;

SAlomo täändä taimona/la sinna Canssa ly. ;.kil"ttä
" .OCRra / että bali Jerusalemin asumasiayens ja

ta; Cuitengin ei pidä sinun rakendamansd 9
tä huonetta/waan poieas/ joca eupeistas tu-
lewa on/ rakenda minun nimelleni huonen,
inn on nyt HErra wahwistaeiut hänen sa-
nans/tuin hän PUHUUUS 9!! /" sillä Minä olen
tullut minun Jsäni Datvtyui !taan/tainnu
Israelln istuimella" nunniin HERta sano-
nut on / ja olen rakendanut huonen HEW
eau Jsraelin Jumalan nimelle; Ja minä
olmpannut sinne Arkinz losa QERran lett-
to on/jonga hän Jsraeltn lasten tausa tehnyt
oli,

"

"

" toto Jsraelineotonxen läsnä olles / ja

tva skieattilan la pannut keskelle esihuonetta"
wisttäkynärätä yitkätt’la lewiäxi / la colme
kynärätä corkia/ci; Gen tyge; meni hän ja
langeis poltoillens taiten Jsraelin totouxen
edes/ja ojensi kätens taiwatsen päin,

A sanoi: HERraJsraelinJumala/ei

.ole yhtän jumalata sintm wertaistas/
taiwas elr" maasa " sinä jota pidät laton ta
laupiuden palwelioittes tausa / lotta sinun

"

Damdm hänen Caussans Ruhtinaxi walinnutontv, 4.
intoilet ena HERra pldäisliiteons tuin hän Dawidin"
cansatett" / v. r 2. ia ennlistaiakttn rueouxte / jotca siinä
.huones rutoiltwattv. - 8.mtsä rustaa ikanäns he otvat-

73.22;

37,233" JlloinsanoiSalomot ERra;

24:53? on sanonut tahtowans’Le’Isiia pi-"

? "5’ ’- meydes; Minä tosin rakensin
" sinulle huonen ia sian asuates

; qaneaickisest, Ja §kuningas käänsi tastoons"

olion HERra Israelin Jumala/ lota suul-
lans on puhunut minun Jsälleni Datvi-
dille/ja tädelläns täyttänyt/ sanoden; Su-
täalasteuin minä minun Canssani Egyptin
maalda johdatin / en ole minä yhtän "Cata
; pungita walennut taitetta Jsraelin sugusta
raketta huonetta minu-i nimeni asninsian"
engä ole yhtän miesta walinnnt mietun Cans-
5 sani Israelin Förstixi; Waan Jetusale-
min olen minä walinnut / minun nimeni
asuinsiati; Ja Datvidin olen minä tva-
linmtthi-aelin minun Canssani päälle;
7 Jatosta mtuuana’uiDatvid aitoi rake-
taHERran Jsraelin Iumalan nimelle huo/
; netta ; Sanoi HERra minun Jsälleiti
Datvidille:sinä olet tehnyt hylvtn" ettae-"olet
aieoinut rakenda minun nimelleni huonet-

I:

"-

edesäs waeldawat taikesta sydämestänsiSi-
" olet pitänyt sinnn palwelian Datvidin
mlnun Jsäni cansa / mitäs hänellepuhunut
olet/ sinun suullas olet sinä sen puhunut/la
tästlläs täyttänyt/etunenin se tänäpäiwän
tapahtunut on;

Nyt HERra Jsraeltn Iumala / pidä
palweltallesDatv-dilleminun Isällent/mn
täs hänelle puhunntolet/ ja sanonut:etsina
puntu yhtän miestä minun edesäni / tota
F:raelin istuimella isiu/ cuitengin ettäsmun

lapses katkeevat heidän etene/ ereähe,eoaete
watminunLaissani/nitntuinsinämmtnt
edesänitvaeldanutolein;,!7yt HERM 4!"-
raelin Jumala / anna !alias tosi olla/ tutus
palwelialles Datvidtlle puhunut olet;

"-

"

en tykönä maasa ; tadzo/ saitpas ja
tattki taiwasien taiwatleikäsita
sinual tutnaasi; se huone sen teke
jonga mina rakendanut olen" "?
Mtttta käännä smnas HERra minun Il"
malan/ sinun palweliat? rutoiyteeni jay-2
nenanomtseens/ tuuleman palweliasano-
mutta ja iueousta; " Ia että sintm silmäs 9"?
litit awoi tämän huonen puoleen yotä ja päk-

"-

"

loa/sitä palela päin jostas sanonut olet / kab-

ko

ruconsa’ 81871;; 0

0

Ahän MMC HERran Altarin eteen/ ";e;"","",—

olensi kateus : Sillä Salomo oli" tehnyt "

4

jsi Slllä !taiteteos Iumalan asuwan ihmi- e

Ullniv: l
2941, "

insöllö-

-—-;""—-"——-— -in- ;- ——"-.—

;

7

25.56:!I

; !

0

7;!

,-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0520.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free