- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
553

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

3995-72; Kirja; !
Hän on hirmiiisest wihastnnntminnlle/
ja häii pitä mini-n wihamiesnäns; Hänen
sotamiehens oivat toeondnnet / ia owat
;. asettanet tiens minun päällem" / ja owat
39"""52- l "pnnttänet mintin majani" Hän on eroit-

set-"77" tanut minnit weljeni tausvas minusta/ ia

3;;3-" minun tuttawani" owat minulle muutalai -
; - sexi tullet; Mintm lähimmätseni pijlot-

om et te lacka minna puremasta ia nukit-!emasta v. 2;"- L-ma-
siasati) kleb- on 69:1- -L-nimni itjoäe: / joca bes- 27" sa dIum"
25" sa mualla" ansusi-lainen / joe-:lähimmäisee-suruunpa-idisi
pannut calat innasia / eli hänen tapetun suti-no :ostata sa pääll-
candasaon" Ltea hiab Chnstaxemäritudzni opetta hät" ti-
eä "hän mielinyt-w tautea on tullue meidän weneinm cosiaman
meidan puol-stam silie !nurhayalie pers-keite , Ia lunastamat!
meille !ällenö isa-!tasetisiaIs-sn maata.

.-
f-

, —; —–;- "
"
.-

!0;

niloäno l"

)0(- Lntn,

-Id

, Sojs ar-

; mahdetta-

" ivan pääl-
lens.

"

0!

RI

§0

;-

!0

.5"-

08

A

ivat minna/ ia mimm ystäioäni owat nn-
hottanet minun; Minun hnonetnndaiseni
ia piscani pitäwät minun wierasna / minä
olen tundemattomasti tulluthetdän silmäins
edes; Minä huusin minun palweliatani /
ia ei hän wastannut minna ; minun täyty
rueoilla händä omalla suullani; Minun
emändän pitä idzens wierasna / eosta minä

puhuivat minusta; Caicki ntstolliset yskä-

F-Ophar tahto taas hänen etiinpanietens neuwon ia

ann-:ym wahto-’ska / ia sano: elleiHiob olisollnrin-
malawin /nijnei hänenonnens olio nijn pian loppi-nitt/
o" ". sillä /’ sano hän t ehka" nleocnllaent oltsit eaiwas/ pitä
heidät! ennengin äkisk takoman ja heidänlapscnshaioter-
taman / v. F. tain" enin he petoyella toonnctowattpi-
rä wieran kaiten tiileman /v. :2. he tekewär työtä / sa ei
pidä mitän nanndzcmam v. :8. heidän pnä pakeneman

culda ja mieosa / v. 2;. taitoasia maa ilmoitta heidän pa-
hndtns / v. 37,

"-

8 bunda? ?känaäKI Minnnktänatysnaltoella 5):..";";";Jlloi" 3"; Naunast uustainy l
omia ap am annoret m pe minun; "9 ;" " oi; mniniwa " a
tadzowat ylön/ jos minä nousen" nijn he ; 233) sa" "he sta / i ;

" en taida odotta; Ja tahdon mie-’-

tväni tauhistnwat minua / ia joita minä
racastin / owat käändänet idzens minua
ivastan;

Minun luuni tartuit minun nahtani ia
lihani; En minä taida nahallani peittä
hambaitani, Armahtatat minunpäälleni/
armahtatat minun päälleni / te minun ystä-
wäni: sillä Iumalan käsi on minuun sattu-
nut; Mixi te :vainotie minua mintuin
Jumalakin/ ta ette taida minun lihastani ra-
toitta; Josra minun puheni kirjoitettai-
sin/ josta nekiriaanpandaisin; Raudai-
la taiwetaisin plynyyn/ ia nantaickisexi mua

Ja minä puetetaii tällä minun
nahallan" ja mina saan lihasani
nähdä Jnmalan; Hänenmina
olen näkewä/ sa minun silmäni

jani cuulla / enta niiniin nuhtele ia laitta:
sillä minun ymmärryxeni hengi ivasta mi-
nun vaoten-mi; Etkös tiedä sen ai-
na nijn kannen siitä ajastacninih-
iniset maan paalia ollet oivat; Et-
ta jumalattomain" terseaus et u-
lotueauwasn’a uleoenllattuintlo
on silman räpawcexi; Ioe hanen eor-
kenttens ulotuis taiwaseen/ ia hänen pääns
sattuis pilwiin; Ntsn pitä hänen wiimein
tatomannqntuin logan/ ntsn että netuinhä-

nen owat nähnet/ sanowat: tusa hän on-)
Ntsneuin uni tato/ nnn ei pidä händä löyttä-

; aiua; en" "foxi hatataisin kirveen; SNinä ttedån . , " . . "
" "na " , " " , ; män/ sa n ncmn nonako pnähänenraute-
; §27-"3373" mmUIIIUnasiajan"c"inwuu/ ja §3m neman, e silmä tuin hänen nähnyt on/ ;
" §ix-2;,t2: heratta minun tvnman maasta; et p:vähanva ena naaman/ia hanen patc-
s- niäI,

kans ei ptdä händä enä näkemän, Hänen

cadzowat hätidä/ sa et" kengän sa

lapsens pitä keriämäti / ja hänen kätens pitä
hänelle andaman waiwan paltan; Hea
nen luuni; pitä maxaman hänen salaiset syla
vine" ia pitä matamasi maasa hänen tan-
ns.

Hhkä wielä pahuus maistais makiasi hä-

Id

"

0;

8!

"

"-

"-

outo; Minun munascuuni oivat enlu-
net minun helmasani " sillä te sanotte: tuin-"
; ga me wainoisim händä ia loydäisim synta
; ; banda wastan; PeI-aeta mtecea /" atra
miecka on pahain toiden tosto / etta tettedai-
sitte tarinnen tulewan;

2

0;

:omamm-
;wemin eu-
!ewac "nei-
den käsisrt;

ntn suusans/ cuitengin pitä hänen puutin-
man hänen kielens päällä; Hän pitä pa
dettämän ia ei päästenämän/ ja pitä otet-
taman pois hänen turtnsians; Hänen" "
ruotans pitä muuttuman hänen wadzasans
; kärmen sapexi, Ne talat tuin hän niellvt

" "3.10. ’ , ä äiotvat " " ,
-"533;:23"—;-?s:::":;n:;S-:I,";:"2;;;";";":;.":.":2—’;"I"";s- 9"" ni bänniöiindani""-ällins/ uul"

; Aaa

"
k"

"5

"
"

maF

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0605.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free