- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
616

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

,

56. ;- 3.
niairb.2i:9

Neuwoean
:isiiämän
wnoden in-

Psal

3;"

tart;

§J

O

D

10

l

0"

"

:4

!

"

0"

8!

:8

"0

20

" lon idtsiä; /

Sinä annat caickein meidän läsnäasii-
waistem meitä "iiroilla/ ia meidän wiholli-
ikein "meitä piltata; " "

Iumala ebaoth lohduta meitä/ iawalo
iia sinnnea wos/niin.meau"tetuyi tulemma.

Sinä toit Wiinapniin c§ghinistä / ia
olet Zaeanat eariottanut/ iasen istuttanut.

7"sinä pereaisit tienhänen eteen" ia an-

noit hänen hywästi innrtna/ niin että se täyt-
ei maan; " "
Mäet owat sen wariolla peitetyt/ ia ha-
nen oxillans Jumalan sevraanut;

" Sinä lewitit hänenwesans haman nii-"/
ren asti/ ia hänen haarane hantan wirran

Mhiie siie säeiit hänen aitane/ että sitä
caicki ohidzekäowät repiwät;

Medzäsita on sen taiwanntylös/ iaipe-
dot owat turmellet; ;
Juinala Iebaoth käännä siis sinuas/tadzo
alastaiwast ia näe/ ia edzi sitä wisnapunta.

Ja pidä se kisndiänä / ionga sinnn oikia
käies on istuttanut /ia iongas sinulles lu-
iasii walinnnt olet;

Cadzo siihen ia nuhtele/ että polttamisen
ia repimisest !oppii tulis; "

Sinunkätes warielton sen sinun oikian
iätes Canssan/ ia ihmiset ioteas sinnlles lu-
iasti walinnut olet; "

Nisn en me sinnstalnowu / suo meidän
elä/ niin me sinnn nimes tutoilem;

HFLRra Iumala Zebaoth lohduta mei-
tä/ ia anna taswospaista/niin me autetta
yi inlemniä;

"vei-i: I. Cuctalsest) (kuokat-!mon callis nlincnln wiisi"
ianiin eudzuian Jsi-aeli" Cuningem waldacunda.v. . !ephrai-
min) se imi armon istulmella/ ionga iatana nä t Jsraelln
suti-elinna- olit / kIum; 2; 18.9- " - Cedripuut ) Waldaeunda
lewitetty -Clbanonin asiino. !2. Wirean; seon" pyriitin wir-

ka" asii; ,

50:31. Psiilmi;

I. 44 "1". 1.700;-

TTFmä Psalmi näky iirioiieinyi incisa-ia !eheiin-ijan,
juhlana/ja neiiwo Judan Cänssa sitä juhla piin,
mäii Jiimalan pelgosai v. 2.. llieerelei enilian Jiimäla
idze heilie muiskutta hywäi recens ia wanhan liirroiis /v"
L,waliiea Judalaisken kijttämäiiöniiiiiä iii comacorwai"
suita/ja millä ian aistnyella hän heitä oi! cdziivä / v. "„
muita hän rangai3t heitä yliinmielen/ ia sois paljoennen-
heille hywä/joshe hänelle olisittniiliaisniv. i4.

" " woimansiahalliiiixeiis Chrisiillisestkäytiäisii:sillä

Ottaeat Psalmit ia tnoeattrunibiiniloe
set tandelet ia Psaltari;

Soittarat Basunilla ndesa Cnusa’/ mes-
dän lehtimaiam inhlapäiwänä, "

Sillä se on tapa Israelis / ia Jatobin
Junialan oikeus;

Sen hän pani Josephis todistniieiie eosta
he öLgvptin maalda läxii/ ia oudon kielen
tuullet olit;

Ja hän oli heidän oitans monnana wie
pahtannt/ ia heidän kätens pääsit tisliä te-
kemäst

Costa sinä tiis-asas- minna intoili" niin
minä autin sinua/ ia innldelin sinua/ rosia
inulispää tulisintin päällee /ia eoettelin ii-
nna ristaweden tykönä; Sela,

Cnule minun Canssan / minä todistan
sinun seasas/ Jsiael/ siniin pitäminuatnn-
lewan;

Ettei sinnn seasas muuealainen Juniala o-
lie" ia ettes wieraita Jnmalata tumat-tais.

!siinä olen sinun HERras Jumalas/
iota !inun wein ulos Egyptin maalda/ le-
witä sune niin minä sen täytän;

Mntta minun Canssan ei cnullnt niittiin
ändäni" ia Jstael ei totellut minua;

Niin minä laskinheiiä heidänsydäniens
pahnteen/ waeldaman neuwons iälken-

Jos minun Canssan eniilis minnta/ ia
Jsrael niiniin teisäni kasvis;

Niin minäpian heidän wihollisens pah ;
naiiin/ ia minun käteni käändäisin heidäni
wihollistens päälle;

Ja iotca HERra" wihawat / huckanhe
pyrkiwäthändä wasian / mutta heidän ai-
eanjs olis kiantaickisesi pysywä;

Ja minä rnockisin heitä parhailla nisnib
la/ ia rawidzisin heitä hunaialla tallioita;

IJOCAII. Psiilmi,

!- i!- "I". l—)()()(l,
lo opetus mailmalisille halinoille/että he heidän

"

0;

"4

O

0

"

;

"-

3

"

4

5

"-

7

Jnmala on coriein Dnomar" jolle caicki käskyläisci pieä
iiiinreiemäniv. :. waltter-in myös heidän wääryreäiisi
ia miilstntetanheille heidän wirtans/ v, F- että 56 ökuu
smircsa wallasa/ niili heidän pahanreconsiähdenpikä
heidän hirmiiisesi rangaista-namn. 7.rneoileJnmalata
dnomidzcman Canssansin, 9.

Aisiiphin psalmi;

G"t i "n "lle edelläwei atra a
:hchr paaAssaphi-i. s p /

taon meidän wäkewydem/iha-;
; , stueat :Jaeobin Jnmalalle; !

,; " Ceisaicat iloisest Junialalle/w-1 "J-"

!0"-

nniala seiso Junialan seurainfiasiie
ia on Duomari inmalitten seasa;

Cuinga sauwan te wääiin duo"-
iumalattoman muoto tadzotta;

k"

mdzeitaaa
Sela;

kkoä.L-:FI

"by-!6.

Joeea Ju-
mainia ra-
easiaivai,
ne saawat
woitoi- wl-
bollisisian-
33!, 3:1;-

i

"5?

39!"-

":.I-l-K?

"73:-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0668.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free