- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
754

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

64,3": lI-saign

Cbrisiny"
wol-ostenit
ncn w:holll
sella-!6;

zpoc.!9:ez.

" "" " ",.,—.——"—" ——

Iesaian rn-’
kous-

"purunie Stllä minä olen saaranne idzelleni

lasimaisten piti auttajaan minua/ja eninten
" wihan holhois minna; Gentähden olen mina

" Oel’-si -. 2domlsi)seon/siseä maast-!sesa Lsann suen-nn,
" de" aseme Judnlalsien pahlmmathmRVlllsinse-; (kaupungi dll
" "

- -in ..s-inVta on seseoea "tnleEddmtse peep
" "s-;.""O"srotetutlla waatteilla Bazrasi/
CY "" lota nijn on "tauntstettu hanen

sawoimas,nigx Mtnä olen sota "ope-
"tanwanhurstaudennatatdan kyl-
Iä alitta; Myti otvat sijs sinun !vaat-
tes niin pjmaiset/ la sinun’purus nijncuin
wnnansottujane Mina sotkun wij-
naeuurnan yxtnansl sa et" ole yxi-
kan Canssask minun eansant,
Mina" olen tallannutheitä minun wihasani"
tasottunut heita" minun julmudesini: Stj-
"tä on heidän tverens presseottanut minun
!vaatteni/la minä olen saastuttanut minun

tosiopäiwa’n/ wuosi on tullut omianipela-
sta; Sillä minä tadzoin ymbärilleni/ja ei
ollut auttajata/ ia mina olin maplsityees/ la
ei kengän holhonnut minua / waan niiniin

tallannut Canssan minun wihasani/la teh-

"" PBVHcta;
1tahden oli han he-dän tvapahtajane,

"va-"5997" waattelsans/la käy hänen suu"- "

nyt heita ulotutuin minun julmudesani/la sy-
saisin heidän woittons maahan; -

Bazra. Nätllel han ymmekrtä E ken ia hel-m- semm-ul;-
daltö hengelliseeta ruumllltsee unholliset/jotca Chrlsins oli suolt- ""
raiva. v. 2" Yeinäns; Täsiä nähdä" etee! neldhy Marla,et-
!elf-w pyhlsiäxell meld "omanne-ni ole !vl-!hädäl- auttane-mei-
dän syndelm mardone lepyttänin Jumalan wely" woit-aman
petkeleet-l ta helmersin/waan sen on Chrlsinö oylnänseebno"
hänelle eule runun" sa alnoasianö hänen :auttane on memä syn-
den-anderssaamisus/wanhnrscans/ rauha sa autuus Jttmalan

tykönä. -
!317; Lutu;

Esaian rucvnsl jota Jndalaisien piriliifemait Ba-

" belin sangendes. Josi he ensist luettelemat Juma-
lanhwaä teeoial iotca he’in heille muinen osottane:- oli/
9.7. la heidiin Isäins roteelemcirronmden händänoastanl
v; w. walittawareteähält on held-in hyljamtyrl eikä lee
ena senealssia ihmeita heida-1 seasans/v. 12"" netolle;
metel eri-el hält cadzois taiwasi ales/ ja nellie heldan ru;

[kaman heikel/ette! hänen ntmens tulis emiluisaxi pata;
nain seas/ v. r. nuinnskawat heidän syltdi!ts/y.5.rlicoi;
lewat/ erra" hali olis heille armollinen ja auttais helti"

v. 8
4;"

,
"-
.l

muista/jt: HGRran kestosta/nessa
" " —;;"— " taik-"satuin hän meille tehnyt on;
; " Jasitäsuurtahylvvttä Jsme-
liit huonen eohtan/ euin-hän sille tehnyt on
hänen suuren laupiudens ja hywydens taut-
me "

Sillä ha’n sano: he otvat tosin minun

yes idzelles lsaneaicklsta ntme;

stans/o" "7. ja annaistalmanhaljetana tulis pian pcla- ,

Jnä tahdon HERran hywytta peljannete

Rucofs,

Jdeaheitäahdisti/heahdistttmyöshändä" ;
la seEngeli jota hänenedesans oneautti hei-

Hänlunasii heitä: sillä hän ratasitjq ar-
mahtiheitä,

Hän ott-’heitä ylös/ ja :andoi hettaa-"na
wanhasttahän asii; "

Mutta he haikiutitja wihoitithänen Py-
hän Hengens/sentähdennilthån heidan we-
hollisexens/la sodei hetta wastan;

Ja ha’n muistitaassenendisenajan" Mo;
seten/ jota hänen Canssasans oli;

Cusa sijs nyt se on/ jota "heidän tvei ulos;
meresta/ hänen lanmans paimenden cansa!

; Vsa on se loeahänen Pyhän Hengens
- heidein seeaans andoi: iota "oikialla kä-
delläns Mosexen tvei/ hänen" tnnniallsilla
kasitvaerellans;

Jdra wedet iacoi heidan edellan3/ tehda-
yens t’dzellens isantaickista nime;

Joea heitä wei sywyden tantta/tomba-
siumata nisntuin orih-"ta corwesa;

Nisneuin; carla ioeakedolle mme/ longa
HERran Hengtala;

Nesnsina myös Canssaslohdatit/ tehda

0

"

"-

4

"

"-

Jlneadzo nyt taiwast/ la eadzotähän ;
alae/ sinun pyhasta ja eunnialisesta
asninsiastas;
Cusa nyt on sinun kijwandee ja sinun
oimas! sinun suurisydämelinen kaupitt-
des tomeran minuatvastan"

" Sinä olet cuitengin meidän Jsäm: sil- "
laet "Abrahaint meiska mttän tte-
da/ sa etIsrael meitä tunne; "

"Mutta sinä HERra olet met-
dait Isamsa lunasiajamlja se on —

tjätisinun nimes; ;.;
Mitis HERra sallit etyäsinun talveks/"
lameidan sydamem paatna/ ettenme-!inMI

7"

"

"Palaja palweltae "tähden/"ja sinun’pekl-
unsessiicueunnantähden; " " ;

Heomistafvatlähes caiken sinun vvban
Canssas / sinun evastansetsojas polkemat
sint’in pyhyden alas; , "

Me olemma junri nisntuin ennengM/O- "
s ta "et sinä meita hallinnut/ la en me" olletta"

’ Canssamlapset jotta et !valhetteliat ole/sen-

sinunnimees nimitetyt; 27"
"toisas

"löä-in-U.
" my,
6; 2;; :0"

; BIvej. !4:

29.

veut-26!

Ie.

baruck-. "
lö,

:l-1
e 95!"79 —

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0806.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free