- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
818

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

49"Lur;

!b’- Soo.
llkn. l5: 6"
kolkcronj"

21";- lä: lo.

13121" !6: 6,
I’Ionj"

!ska-163:.

Ennusius Moabtteeeirä

—R—,——,—

ntsn pallo tvoi / ia hän otta enä tehdäxens /
;- euin hänell ontvoima; Sentähden minä
walitan oabin tähden/ la huudan toto
Moabin tähden " sa murhetin Kirherexen
" §:anssa; Minä itken sinua Jaeset / sinä
Sibman tvlsnapuu ; Sillä sinun otas
otvat tulkenet meren pltdzen/ ta tulietJae-
setin mereen / häwittälä on hpokännpt sinun
;- eioos la wiinan hakemisees/ Ilo la riemu on
paennut kedolda la Moabin maalda/ la et"
pidä ensingän tvtsna enä siellä puserretta-
man; Wtinan politan et" pidä enä laula-"
" man witttäns/Hesbottin huudon tähden ha-
man Elealen/ lota cuulu Iazan Soatisi eol-
me wuotisesl lehmäntHotonaimin asti: Sil-
läNimriminivedetpitä myöstuitoaman;

Ja minä /sano HERta /teen Moabie
lopun / ettei heidän enä pidä ahtaman eue-
kuloilla/la suidzuttaman heidän jumalillens"
"Sentähden "pauha minun sydämeni Moa-
bia ivasian ntsntuin waskitorivu la Kirhere-
xen Canssan päälle pauha minun spdämeni
nisntuin waskitonvi ; Siliä he otvat pal-
jon altanet / sentähden pitä heidän hutku-
man; Caicki päät pitä tuleman kerttpxi/
iia taick-" parta ajellun" " eaieki kädet pitä ole-
man tewityt/iajoratdzen pitäidzene puetta-
man säckisn; Caickein tattoin päälläiata-
tuilla jotapa-’ras Moabts Rä itkettämän:
Stllä minä olen särkenpt oabin / niin-
euin kelpamattoman astian / sano HERra,

3;

;

A

O

;

39
litta/tuimia häpiälisesl hän tipusta pääns/
ta Moab on tullut nauroit/la pelgosti caikille
pmbätinsasutoaisille;

Sillä näin sano HERtat Cadzo / hän
lendä pois nijncuin ikona/ia oijenda siipens
" Moabin ylidzen. Kitsath on woitettu/
ia wahwat Caupungit otvat saadut/ la
Moabin Sangan’tten sydän pitä oleman
silloin / nisneuin tvaimon sydän lapsen ki-
4; tuus; Sillä Moabin pitä turmelluxi tu-
leman/ ntsn ettei hänen enä Canssana ole-
man pidä: että hän on tdzenseorgottanut

45

Propheta

" Oeuinga hän on turmeldu/euingahäntva- ; " "

wastan,
sano HERra; Iotapääsepelgost/hänen
pitä putoman luolaan/ la lota luolaan tule/
hänen pitä paulalla saataman; Silloin minä
tahdon anda Moabin päälle tulla hänen
rangaisiuxmstvuodemsano HERra;

Jotra taposia pakenemat/ pitä edzimän ,

4

4

män Hesbonist la lietin Sthonist / ioca

SNoabin paieat sa sotiipa-"sen Canssanntele-
män pitä; Woi sinua Moab / Chamo-
sten Canssa on eadotettut silläsinun poicas
ia tyttären otvat otetut ta tviedpt sangin,
Mutta tulen-aisella ajalla / pitä minun
käändämän SNoabin fanginden / sano
HERra; Oleonse nisnsanottu nyt Moa-

bin rangaistuxen,

6

;

"vei-!7 I. Nebon) Tämä ia ne muut Cattpungltfoita mon;
da täsä caj-. nlmitetän, olit Moabin maan Eaupungltsishenai-
can: niineni-i ne wt-rat nimet siin-awaisit; caj-. owatenltnmäsi
nijden maacundain Canpnngein nimet; v. 7. -Ltwtlt idzts)
Cadzo/ 2.cbrou :4: 6. sa laki-. caj-.49:16. v.eoä" Chamn,
"ni Nisn tudzutan Monbttniin- epäsnmala. v. 9. Snlila)
Se ont heidän waldacunnas-!no oli taitti hywin " sa nijncuin
hywä wiina sota on oliut !istuttamat hänen kahtan- päällä. v. l o"
sirottu/ tt.) Täsä nähdän , että sopimatoin lanptum tosta ra-
seat synnit ia wiat pitä rangaistaman " soita HE otta on tästenyt
rangaista / on .panit-!lie ktlpamatoin/ nijncuin myös Saulin
§tsto-la "nyn-i, "sann 1;.v. 34. Colnlewuotlsesialebtnäsiä)

:- 15; ;-

K"I"I)(. Eucu,

Eremta ennusta wielä Ammoniterettä wast-mi että
heida-i maane ia Canpungins pitä hawitettämän/
v. r" Mntta sijtte tahto HEdtl-ci täändä heidän fangitt-
dens sällenslv. 5, Nijn myös Edomettjä/ p, 7. Sytia-
lalsia/ v. 2;. Ambialaisia/ v" 28, Ja speksi-ilaista tra-
sinnl o, ;4, Joiden fangit-den HERra tuletomsilla ai-
goillataas täändä tahto, v. ;;.

a

; Mmonin lapsia wastan " sano
HERta näin: Eikö Jstaelillä
lasia ole/ eli eikö hänellä perillisiä

" ole! Miyisiis Malehom onnsta
Gadin maan/ la hänen Canssans asu hänen

? J"" ,-
!; ":"S :’-
.7 "

4; HGRta wastan; Pelro" inola ta paula
tule sinun päälles slnä Moabin asumainen /s

"

§aupuugeisiust Sentähden /eadzo/ ai-
ta tule/ sano HERra/ että minä annan
tuulla sotat-"enman Ammonin lasten Rab-
bathm ylidzen" että sen pitä yhdes togon au-
tiana oleman/ ia lyliuens tulella poltetta-
man ; Mutta Israeiin pitä omistaman
heidän/joilda he otvat omistetut olle" sano
HsLRta,

Walita O Hesbon: sillä ?" on tukistet-
tu/ huutacat te Rabban kplät/ ia puretat

B

turtoa Hesbonis: Mutta tulen pitä käy- ; " "

Annnonlte-
teitä wa-

stetan.
1326:5; ksi
2" 3(6-

idzenlle

stan ennu- " "

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0870.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free