- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
824

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

sI- Lllkt

öpoc. !8:

4

" 4

E

5

nnnstus Babelia "

Propheta"

wastan,

3;

0;

;

37

Q

;

;

O

0

4

"

"

4

w

4

.p

4

"

0"

4

47

49



hän on niellyt minun.nttntuinDraknhänon
"täyttänythänen svavzans minun hertullisu-
destani/hänonminuuajanutpois: Mut-
ta nyt läytän Babelis se toiruus jota minul-
le ja minun lihalleni on tehty / sano Zionin
asutpa: ta minun werelleni Chaldean asu-
waisten päälle/saquetusalem; Sentäh-

" den sano HERra näin: §adzo / minä toi-
mitan sinun asias/ ja tostan sinun / "minä Pyh
tuiman hänen merens / ja annan tuimata ;

hänen taitoons; Ia Babelin pitä tu-
lemat! kiwitaunioxi ja Drakein asumasiati/
ihmeit/la wilistämrsexi / ntsn ettei kenengätt
pidä siellä asuman, Heidän caickein
pitä räyskymän/ntjntuin Lejonin/ ja huuta-
"man ntsntuin nuorten Letonein ; Minä
panen heidän / heidän suomisens cansa helte"/
seen/ja juowutanheidän/ ntsn että heidän pi-
tä iloisexi tulemansa mataman tsantatckista
unda/tosia ei heidän ikänäns "pidä herämäm
sano HERra; Mitiä svien heidän alas
nisutuin caritzat teurastetta / nqntuin säärät
tatanrit:Cu-"ngaSesnch onnun sovitettu/ja
se ylistetty toto mailmasa nisn otettu! Cuin-
ga on Babel tullut ihmexi caickein patanan-
seas; Merion käynyt Babtlin yltdzen / ja
seon peitetty monellaallolla; HänenCau-
pungin; owat hyltätyt/ tuiwayi ja kytmäx:
maaxi tullet/maayi josa ei kengän asu/sa tusa
ei yhtän ihmistä ivaella, Sillä minä olen
edzintheli Babelis/ ja rewäisnyt hänen
turtustans sen euin hän on niellyt; Ja pa-
canain ei pidäenä juoxeman hänen tygöns:
Sillä Babelin muurit otvat myös maahan
laonnht; ’

Ahtekätsieldä ulos minun Canssan/jo-
oöutainen auttatan hänen sieluans /
HERran julmasta roihasta; Tetdän sy-
dämen taitais muutotn pehmeyi tulla / ta
näändyä siitä san omasi tuin maalla pitä tuu-
luman: Sillä yhtenä wuonna pitä sanoma
tuntuman/nyn myös toisna wuonna sväti-
tvallast maalla/!a yhden Ruhtinan pitä ole-
mantoista ivattane" "

Sentähden eanö / aita tule / että minä
Babelinepäsumalatedzin / ja toto heidän
manns pitä tuleman häpiään / la hänen lyo-
tyns pitä siellä mataman; Taiivanta maan"
ja mitä nissä o.n / pitäiloidzeman Babelist/
että hänen tulistajans otvat tullet pohiasta/
sano HERra, Ja nijncuin Babel Jsrae-
liet on raatanut lyodyt: nitn pitä myös lyo-

t Cuningantansa meni Babeltsn hänen ival-

dthabelistaattamantoto maasa;

Mengät stss mattaan te tuin oletta wält- so
tänetmietan/sa älkättautvan tonyyko/ aja-;
jteltatHERran päälle / tauta-"sella maallayj
’ta pitäkät Ierusalem mielesän; Me olem-" ; ;
me häpiään tullet / tuin me tuulimme sen hä-’
;tvätstyten/ sa häpiä peitti meidän eastvom/!
!tostaämuutalaiset tulit HsLRran huonen;

n;

Sentähdentadzo/a-"tatule/sano HER-;;;
!ta/että minä hänen epäjumalansedzin/ ja!
"toto maalla "pira tuolemahaaivat saanet!
!huora-nau; "taios Babelastuis ylos tai-";;
lwasen/taktsnnitäis idzens torkeuteen / nyn"
pitä cuitengin tulista-"tten tuleman minulda
hänxn päällens/sano HERra;

Ani cuulu Babelisnsuuri walitus Chal-.
derein maalda; Sillä HERra häwittä"
Babelin / hän häwittä hänen ntsn suurella
rietunalla ta tapinalla/ että hänen aldons
pauhawat / nijncuin isoit wedet, Sillä
häwittäjä on tullut Babelin päälle/ hänen
Sangarins käsitetän" heidän toudzens taite-
tan ; Sillä tosion Jumala/ HERra maxa
hänelle; Minä tuowutan hänen Ruht-I-
nane/ Tietäjäns" Hetrans" Sodanpää-
miehens ja sotawäkens/ ntsn että heidän pitä
lewätämän nantaickist unda / josia ei heidän
cnä ptdä heräiämän / sano Cuningas jonga
nimion HERra 3ebaoth:

Näitä sano OERra Iebaoth ; Muurit
pitä sen suuten Babelin ymbäriidä sala tai-
wettaman / ja hänen torkiat otvens tulella
poltettaman/että pacanain tyän pitä turhan
oleman/ ja poltettaman mitä Canssa tvai-
wallanJth takendanet; P

" " m toivat sanat totta ropheta Je-
,Vremia käskt SeraIalle Nerian pojalle
Mashean potan/eosta hän Iedechian Judau

;

4
7;

"

"4

"

7

8

"

9"

datundans neljändenä wuotena, Ja Se-
raJaolirauhallinenRuhtinas; JaJete-so
mia kir-"oitti caiken onnettomuden / jota piti"
Babelmpäälletuleman/kinaan"nimittain/"
tarek: nämät sanat jotca owatkirjottetutBa–
heltta ivasian; Ja Ieremia sanoi S’era 5-
"Falle- §suin sinä tulet Babeltsn / uttu cadzoj
ia lue caicki nämätsanat/ ja sano: Höf-R- 52
rasinä olet puhunut tätä paicka tvastan/ hss-k
nutkäxes sitä/ nqn ettei kenengän p:däis asu-2
man täsä / eikä Canssa eli tarja: Waan ole-" 5 ;
man tsantaickisna autiana; Ia tostas olet ;

5 "

Jeremialä-
heitä kä-
män ennu-
stuyen Ba-
helyn "ute-
ea heidän–
desäns.

!uke-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0876.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free