- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
827

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

"" "te-!1,47.

3"-

I

.„ ;"-—,;

Syy
" diin
!vt-tenn olit"

bes-
häwj-

Ittdin ras"-
"- fyn-
din;

"7""8814"
4: 18.

sW-MLOW

"

in

"p

in

?"

A

Ieremtan

I- Lntu;

"WEt-emia walttia waikiast Jndan ja Jeensaltmin
?; intosesta/että he nijn surkiasti olit hajoititte; fangin:-
ta orjineen joninne" v. :. ;" ett. Että sekäysiäivät ja’wi-
hamtcher eadzoit heidän ylän /ja ei icngän heitä auttanut
eikä lohduttanut / v. 2". 7. 8, 15, !7. heidät! rascasiett syn-
deinsta ritosienstähden/9.7.8.!4.13.RueoileettäHERt
ra" Jnmala tahdois cuitengin nähdä sitä /ja costa heidät;
ivihollisillcns nijncuinhän oli liimannut/v. 2.5,

" VingaseCaupunginttnautiana
"5" omiviatäynänsCanssaolttHä- ;
§3; on nitntuin leski; Joea ylim-

" mäinen oli pacanain seas / ta
wallan päällä oli maacunnisa / sen täyty nyt
ivewn alaisna olla,

Yli yötä hän itkemiin että kyyneiet poski!
da wuotaivat" ei hänen ystäivistäns kengäi—
händä lohdutat" Waan caicki hänen lä"
himma-"sens eadzowat hänen ylen/tavina;
hänen wih:ollisexens tullet,

Juda on fangittu radollisudes ta rastat;

niniven/hän asu pacanain seas/ia ei löydä le
soo/caicki hänen wihollisenspahasti menewät
hänen cansans;
Itonin tiet otvat autiat/ ettei kengän iuh;
lille tule / caicki hänen porttins otvat autia-
na/hänenPappins hitoeatvat/ta hänen neid;
zens surkiasrtadzotvat / ta hän idze on mur-
heisans; " "

Hänen wihollisens woitti / hänen wihol
lisillens käy hywäst/silläHERra on hänet-
surkiudellatäyttänyt/ hanen pahatn tc-
coins paljouden tähden/ta hän-ntan-
setts oivat fangina mennet pois wiholltsten
edellä; "

Ja caicki eaunisius on Zionin tyttärtldä
lähtenytpois/hänen yäämtehens owatnhn-
euin ne jäätät jottan" laiduinda" läyda / ia
woimatoinnakäyivätedes ivaattaneteen;

Jerntsaiem muitta tällä aialla /" cutnga
radollinentahyitätty hän oi" taenmgapal-
to hän "ivanhast hywähpitänyt on/ että taick-
hänen Canssans wihollisen alla on/jaelköin-
gän heitä auta / hänen wihollisens näkewät
heidän ilonö hänen / ianantatvt hänen le-
pons;

Walitne-

wikkek;

ssyninieödinttöd-sö–ni- ycö–nis–std-nisinyeesoch-on-tsin-einqein-"inqcsni-tbd-nibosöddö

§snusiilem on syndtä tehny"
sentahden tayty hänen olla niin-
entn saastainen" wann" casen toeta
händä eunntoittt/eadzotvat häi;en"ylön/että
he hänen häpiäns näkewät / mutta hän huo-
ra ta lange maahan;

Hänen saastatsudenstarttu kiinni hänen
henesens/ei hän olis luullut/että hänelle näin
pidäis wiimein käymän/ hänen tosin yiön
hirmuisetta tukistettu maahan " taet kengän
ntttekän oietota händälohdutta/HERra,/
cadzo minun radollisuttani " sillä wihollinen
suuresi kersta;

Wihollinen on pannut käteni; caickein
hänen eallisten taluins päälle "/ sillä hänen
täyty eadzo pääldä / että patanat hänen py-
hvteens keinon/toisia sinä kieidänyt olet/ettei
heidän pitänyt sinun senratundaastuleman;

Caieki hänen Canssans huotawat !eipä
keriäten/ he annoit parhat eappalens ruast/
".;ttä heiteluns wirgoratsit/HFLRra/eadzo
tiis/ta näe/tuinga minä olen halivan" tullut,

Teille eaikille minä sanon/totta täsiä käyt-
te ohtdze / tadzotat siis ta nähkät/ tosioin
kipu on/ nijncuin minun ktpnn/ iota minua
nitn snö/sillä HERra täytti minun surnlla/
hänenhirtnuisen wihansyäiwänä; ;

Corkeudesta hän lähetti tulen minuuttii-
hini/ia andoi sen woimalltsen olla nttsä/ mi-
nun taliani eteen wititti häii sveteet/ia sitsäis
minun rataperin/hän ott tehnyt minun auti-
axi/että minun yli päiwä täyty murehtia;

Minun rastat syndini owat
herännet hänen rangaisiuxens
cautta/ja ynnä caicki tullet niittiin

taulani päälle/ nyn-eea sain-"minunwch
"ken minne hucku / nitn HERra on minulle
tehnyt/etten minä ivoi siiten nosta yiös; —

HERra on tallannut caicki wäkewäta-
!ns/euin minnlla olit /hän on andanut mi"
"nusta tuhkan tuulutta / mintut nuoria miehi-
"ni eadettaman/ HERra andoi neidzen /

iJndan tyttären wiinamopas polte;

Aaaa il

§5

"

0

;

"-

4

;

sS-tt-; ;

;

4IF;

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0879.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free