- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1004

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

;; ——-,—
——"

Tobian

2; LUC; "
nyt/ja cuitengin haurat cuolleitä, Mutta ;

Sennahe-
rib.

suy. "22" ; mk’ni yöllä " halleats sen niöllllen? Mk-

" HJ-"tte pittän ajanperäsiäSal-nanasse-

" rin tuoleman jäiken / tosta hänen poi-
cansSennahei-tb hänen jälkens hallidzi/io-
ea Js melin "lasken wihamies oli; Käivt" (To-
!bia toeapäiwä caickein Jsraelitain tykönä/
ia lohdutti heitä/ja satoi idze:ullengsn hänen
hywydesiänswoimansiäiken; Isowaisia
hän ruockenalastomia hän waatetti/tapetun
ta ia cuolleita hän hautais; Mutta Cu-
ningas Sennahetib oli paennut Judeast"
eoseaJumala hänen lyönytoli/ hänen pile-
kamisens tähden, Cosea hän nyt palais/ oli
hän kiutuisans / ja andoi paljo Jsraelin lap-
siatappa/nisden ruumit toimitti Tobia hau-

"0"

!-

U

2

U.

2

23

waimons ia poieans tausa/ta piti idzens sa"-
24

taan-; Mutta eosta "Cuningas sen tietä sai/
täski hän hänen tapetta / ta otti häneldä tai-"
ken hänen tawarans. Waan Tobia pakeni

Ia hywäin ystäwäins tykönä, Waan wis-
den päiwän perästä wadettäkymmendä ta-

Tobia pelkäis Iumalata enämmän euin
Cuningasta/ sa tandoi salaisest toton neta-
petut / ja piti sala huonesans / sa yöllä hän
shautais heidän; " " ; "
Mutta se tapahtui yhtenä päiwänä /
eosta hänseotiatult" euoileita hautamast/ sa
oli wäsyxis / ta nojais seinuxelle / ianuckui;
"Paseansi pääskyinen pesästäns/se putois pa-
;awana hänen !ilmaus/josia hän tut-"sotien
xi, Mutta senealtaisen waiwan andoi Iu- "
mala tulla hänen päällens / että jälkentule-
waisetoppisit kärnmän; nisnenin pyhäsi
Viobista, Ja että hän "nuotndesians Jti-
malata pelsänuyt/ ta hänen käskyns pitänyt
oli/ei hän wihastuntitetkä napisiiut Jumala-
itara wastan / että hän oli andanut hänen so-
kian tulla ; Waan pysyi lujana Iumalan
pelgos/ia kistti Iuinalatataikenelinaieans,
"ta nisneuin Cuningat pyhä Hiobi nauroit/

"
0

;

"

4

i;
!5

2";

bia tuli iällens totians/ia caicki hänen katva-
tans annettin hänelletällens;

1!; Lueu;

peitin §kuningas omildapoiildans. Ia To-

Nisn myös Tobiat .nauroit hänen yskä-
tväns /ia sanoit ; "Cusa nyt sinun useallu-
yes vnnonga tähden sinei sinun almuisas an-
danut/ ia nijn paljo tuollnita haudannut
olet! Ja Tobia nuhteli heitä / ia tanot:

!7’
!K

k; Obia hanta tuolien-"iotca tamilia iyödyt oli" eikä
" anna idzensest-isijräyv.:. Tulesotiay-ja hänen ystä;
wäiis;pilokawathäntdä/v.ro, Renwo myäsemändäeaiie/
etteihan ry’heyis toisenealnnn / josia hän wihastn ja hä-
wäisehändä/y. :9.

FFFHS Eniäiken HCRran juhlapäi-
5;;Fq wänä/ rosea Tobia huonesans
RFW-; euluisan wieraspidon walmi-
" — " stanutoii; Sanoi hän poial-
, lens:menesa eudzu ne jumaliset meidän su-
.gustammeidäneansamrualle; Jatosea hän
palais/sanoi hän Jsällens Tobialle:hti Js-
; raeiita on euolluna tatulla; Ntin nousi ?v-
biarohta pöydän tykö / enneneuin hän söi/
ja nteni sen tuolinen ruumin tyges-"ta otti sen/
ia mndoi hänen saka huonesens /että hän sen
; sila hautais völlä, Ja eosta hän ruumin
sala kätkenytoli, "söihän-Ieipäns murheistns"
; Jaaiatteli sieä sana tuin HERra Amos

Ptophetantautta puhunut oli, Tetdäniuh
; lapätivän pitä mnrhepäiwtyi tuleman; ; Ja

ta hänen ysiäwäns nuhtelit händä/ja sinoit:
Åsken käski Cuningas; sinun tapetta sena-

älkät sanoto nisn:Sillä me oleen pyhäin lap-
set " ja odotam elämätä / ionga Jumala anda
nttlle - iotca "seos wahwana ja lujana pysy-
wät hänen edesäiis; " "
WVtta Hanna hänen emändäns teki

winäst työeä käsilläns / ja ruotteihä-
nen kehrämisellä, Muttasetapahtui/että"sö
hän nuoren wuohen toi totia; Ja eosta "
hänen miehens ? bia tuuti sen määkyivän
sanoi hän: Cadzo at/etteisewatastettti ole
andacat händä tsännällensiällens ; stllä et
meidän sowi syödä warastetusta talusta/eikä
sijhen ryhtyä, Sistä puhesta wihastui hänen " "
emändäns/wastais ia sanoitTästä nähdän/
että sinun "usealluyes ei ole mitän " ja "sinun
atnmisis owat huckunet, Sentaltaisilla "
tauinilla sanoilla/ soimais hän hänellehänen
wiheljäisyttäns;

9

"m- sutut

sian tähden/ia sinä olet iti-et siiöäs"siitä pääs-

Oöia eneoile Jumalaida syndiäns andexi / ja että

än hänen ranhaseorjais matimasta , v. I,Jnitri si-

nä päiwänä/titin Sara Rggutlintyrär hawätsiin Jsän "
pikealdcnpaasko hän ja eurotie/että Jumala täännäis pois
hänestä "sen häwäisiyxen / v. 7. xohdmta idzens Itlo
malan hywydellä , v. 2." Jumaia cuule molembain

heidän

;

" " "y-;

h
" pikemin"

"04 I-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1056.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free