- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1009

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ktrja;

".-

r
,-

!-

2

KA-4r2i,

"

0!

A

O

OD

:.-

"-

Japisca meni (samariin lopsi heidän
molemmat terwenäjaraidisna/ macawan
toinen toisens tykönä; " .
"sa setvi heille sen hpwän sanoman; Ja
Raguel waimoinenekutit Jumalatanasie
noit: "Me kistäm sinua HERra Israelin
Iucha/"etteisetapahtunuttotamepelkäi-
sim; Gilla sinä olet laupiudesmeillen näpi-
tänyt" ja olet "meidän wihollisem/ ioeamei-
dan pahateki" poisajanut; Sinä oletat-
mahtanut näitäcahta ainocaista lasta; Ja
nyiHEBrm anna heidän aina sinua liitta
sencaltaisen armon edestäaa sinulleainakii-
rost" uhrata/että muut ihmiset heisä tuuditit"
etta sina ainoa Jumala olet cailes mail-
mas; " " " " " "

Ja Vaguel kaski cohta täyttä haudau/
ennencuin päiwä tulis; Ja käski waimons
taas" walmina ehrolisen/ la "toimitti heille
caickinaiset tarpet tielle; Ja hän andoi
tappa taxi lihawata härkä janelta lammasta
iacudzni caicki lähimmäisens ia pstäwäns
wieracii; Ja Raguel neuwoi" ia rucoili
suuresi Tobiat /.wiiphmän tpkonäns cari
wqclo; Ja caiiesta hänen tawarasians
andoi hän puolen ?vbialle" ia teki kirjoitu-
xen / että hänen tuolemans jälken/ se toinen

puoli myös Tobian olis; ; "

Ders. 3. Otti sen hengm) Näln" läheitä Jnmala !soh-k;
Vngellr han-"mm warjeli-reti /" ja anda heille woiman häinin
henget-i paalle/ ettei he wahingota tekis/3131, ; mi;

0?; Lucn;

hlihini v.:.Hän icke niin/v. 5. Cosm he tulewat Ra-
ginclin hnoniescnl rerwcträwäe hcitäljailoidzewat heidäini

"

-d

"2:

"

cansans Jnmalan pclgos. v" 3;

9"" 33; Illoin, huusi Tobia Engelin tp-
; 63;? gons ( sillä hän luuli hänen ihmi-
1;""3;"S? :sexi) ja sanoi hänelle ; Azaria
" 1"" weljen / minä rucoilen sinua/
cuule minun sanan. Waicla minä idzenisi-
nulle omaxi palweliares" andaisin/ niin "ei
cuitengan semitän olis sinun hywäin tecois
suhten; Cuitengin rucoilen minä/ ota tä-
mä palweliata Cameli ia mene Gabelin tp-
go RagereenMedenis/la anna hänelle tä-
mä lirioitiis/ la ora häneldä se raha/ ja ria
coile händä minun haihini tulemani Sillä
sinä tiedät / minun Jsän luke hetket la päi-
svät" ia ioe;k minä päiwiångin enä wqun/
nijn hänen sielims iulemurhelliseyi; Ja si-
nä tied-"ii cninga hartiisi Raguel minua ru-

;

Obiariieoilc Engelirä meimnänGalselintygä Ra; —— "
gcxecnotraman rahi! häneldäl ja ciidzumanhändä ; Kin,

I

HJlloin otti EngeliRaphael" neliä Ra-

meni Ragexeen/ lalöpsi Gabelin/ ja andoi
hänelle kirioituren/ ia sai rahaii häneldä;
Ja ilmoitti hänelle caicki mitä tapahtunut
oli "Tobian polalle iacudzuihändähäihin.

se’n/lopsit he Tobian popdän tykönä/ ia cad-
zo/ hän nousi heidän iähtens/ ja annoit suu-
ta ioinen toisens; Ia Gabel itki /"ja katt:
Jumalata/ja sanoi: Israelin Jumala siu-
natcon sinua/ sillä sinä olet cunnialc;en/
hurscanlaiumalisen miehen poica/ "ihra wai-
walsillepalso hhivä tehnyt on, Giiinatiit
olcon sinun waimos iaeeidän wanhemban"
Ja Jumala andacon teidän nähdä teidän

den polween/ ia sinnattu olcon sinun sucus

08

guelin palweliata/" ia "caxi Cameliä / ia

"1.

O

Ia cosca heynnä tulit Raguelin huone-

30

lapsen/ ia lasten lapset colmanden la neljän-

Jsraelin Jumalalda/ ioca hallidze lawal-
lidze isantaickiseen; Ja uiin he caicki Amen
sanonee olit/ istuit he päydän tpgo/ waan"
he atrioidzitjailoidzit Iumalanpelgos; "

3: Lucu;

TObianwi-"pymiscstä riipo wanha Tobia tmändi;
" nens suuresimnrhtniman/ äin caickciii ciiimmäm
v. I,Tobia lohdutta handel/mutia ei inicäii alica i !5.3- "
Ragicel iiähiyäiis ettei hän cnä taitanut nuorra :oisi-ii
tykönäns pidäträ/ anda hän hailelle iyetärcnja puolen
ns/ siima hcitäjapäistäcytäiis/o,8;

"

häncii tawarata

händä wiswpctä;
ciiolliiti ja ei kengän tahdo hänelle raha ma-
xin" Ja tulit sangen murhelliseri/ Tobia
ia Hanna hänen emändäns/ ja iilit molem-
min" ettei heidän poicans määrätyllä aialla
cotia palannuti" " ;

Ia hänen äitinsitlinisn ettei hän tahto-
nutcdzens lohdutta anda/ ia sanoi: Woi
minun poitan / Woi minun potran" mixi
me olem päästänei" sinun waeldaman" mei-
dän ainoanilom/ meidän ainoan lohdutu-
yem wanhudesam/meidän sydämem ja mei-
dän perillisem; Meillä olis kpllä tawarat
ollut/ josen me sinua olis pois pääctänet;
Ja Tobiasanoi" hänelle/ ole äneti ja hywäi-4
turwas/ ei meidän poicam Jumalan awul-;

l"

in

D

coillnt on/ etien minä häneldä kieldä taida;

"la häiä ole/" häneltä on uscollinen cumpani "-
cansans.Waau eihän tahtonut idzens anda 7 ;

" ,"

" ;

"5

F04;

Engsli me-
ne Ragenij
öjkeden-sn
"in otta en!
han.

l

2

Wanhcil
Tobia

nii-"veris
"öfcqllJ-;

quq iii

!vene–

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1061.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free