- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1016

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

"— -"";—"–""

"58"

Ktrsa;

kärsi/ ja älä ole nopea seuraman/ jos sinua
sijtä"hancutellan. Pldä sinuas Inmalan
tyges/ja älä polckeeettästv-jhwijlutsit. Kärsi
catctta culn sinun päälles tule
wätnen tallesa murhesa;

"Stllä namu-"n culda tulen cautta: ntjn
myös ne jotca "jumalalle kelpatvat/ murhen
tulen cautta coecellan; Luota tdzcs Iuma-
taan/nn" hän autta sinua/ ojenna tles ja tor"-
tvo hänen päällens.

Te jotca HHRca pelkätte/lntotcacattd-
zen haneen: sillä et" hän puututeildä; Te
jotca HERra pelkätte / tottvocat häneldä
hywä / nljn te löydät te armon ja lohdutuxen;
chotca HERra pelkätte /odottacat hänen
armonse" Ja ällät potketco/ettet te huekuts,
" Cadzelcat wanhoja/ cuca on coscan hä-
peään tullut / joca on totwonnthänen pääl-
lens ; Cuca on coscan hyljätcy/ joca Iuma-"
lan pelgos on pysynyt ; elt" cuca on coscan
häneldä hyljätty / joca händä on rucotllute
Stllä HERra on armoll-"nen ja lanptas/
hän anda synnit andejcj/ ja antta hädäsä;

Wot" ntjtä / jotca Jumalasta epätlesvät /
la et" vav wahwana: "woisitäjumalatotn-
de" joca tdzenssinneja tänne käändä, Woc"
ntjeä epäuscotsita / ettet" he usco/ sentähden et"
pldä heldan myös warjellut-" tuleman; Wot’
ntjtä jotca et’olepusvtvacset: Cutnga hetdän
jstuoln käy/ cosca HERca on hejtä edz:tvä,
Jotca HERca pelkäwät -ue uscotvat hä-
nen sanans / ja jotca händä caeastatvac / ne
pltäwät hänen käskyns, Jotca HERra
pelkäwät / he tekeet-"ät mttä hänelle on otolle"-
nen / ja jotca händä racastawat/ ne pttätvät
Lain olkesn; Jotca HERra pelktvät / ne
sojendatvat sydämens/ ja nöyryttätvät cd-
zens hänen eteens/ ja sanoivat: Me tah-ii
dommeparammt.e- langeta HERran käsijn/
cutn thmtslen käsijn: sillä hänen lanpt’ndens
jon nljn suurt’ / cutn hän tdzektn on;

Oers. !2. Andn andeyl) Ethän sitä eadzo "ulnga pahat

!n kelwottomat me olemma. v; !4. Slnne jatanne ) stncnin
Ahadmatcana/;,Keg.183 :1.

Iin; Eucu;

WOM Isäns ja äjeiäjts cnnnioitta / ja paltulle hcitäl
hän siuniatan /ja wälttä rangaistuxen-"v. t, ci kcngän
mahda pyyeäcorktara wircas sillä häntattntyöläsl scu-
gin rojnn’ttat cnm hänellä ott/v. 1;, ja sunti sydän saat-

/ ja ole kätsi- ;
"ske lapsille/sitä hän tahto pcdetii;

"rälne cautta;

ta maan onnettomuteenl v. 26.

",- 9""Ackat la cl "cunlcat minua te;
LW; dän 323:; Ja eläkät natu/että
7323-92 teelle hytvln käwts;

" Stllä HC:Rra tahto / et-:ä
lapset JsäljFMmlolttatva" ja mitä ält; kä-

Ioca Jsäns runn-"oltta / hänen syndiätts
et’ Iumala rangatse ; Ja joca ättjäns cun-
nlottta /"se coco ldzellens hpwän tawaran;
Joca Jsäns tunnevirta / se saa t’lon lapsi-
stans ; ja cosca hän tucotle" ntjn hän tule
cuuldujcl. Ioca Isäns cunnloltta / se saa
cautvan elä ; ja joca HERtan tähden on
cuultatnen / hän lohdutta ättjns; Joca
HERca pelkä / se temmoteta myos Jsin"
ja palwele. wanhembc’tans / ja pttä hettä
Hertanans;

Cunniotta Isäs ja äittäs työllä / puhella
ja kärsimlsellä: o)23th hetdän siunautc-ns tu-
lts jlnnn päälles: Stllä Jsän siunaus ta-
kenda lapsi! le huonet/ mtttta äjttn kirvees ne
cuklsia; Alä naura Jsäs syudtä: sitjä et"
sinun ole sijtä cunntata; Cunmdjtea Jä
on sinun oma tnnnias / ja cadzo ylö:c äectä /
on sinun oma häpiäs;

" Racas lapsi corja Isäs wanhalla tjäl–l
läns/ ja älä saata händä m2;chell;sejt" nlsntau;
svan culn hän elä; Kärsi hät-"dä / jos hän
tule" !apsillisi’xi/ la äkå cadzo hänidä ylö:t /
wafcka sinä olet jalombt. Scllä se hytvä culn
wanhemm-"lle tehdän / et" jkänäns unhoteta:
ja jos sinä olet syndlnen/ ntsn sie,nllecutten-
gtn hywin tapahtu, Stm:a p tä tuscasmni-
stettaman / ja sinun syndko pitiihuckJman
nnncnin jää Auringon patsiesa. Joca "tsäns
hyljä/ hän pltä häwäjstämän,eja si:joca ätttns "
murhelltsejtl saatta/hän on klrotthERatda.
MAcas lapsi / pysy mjelelläe alam-natse-
c; sa säädysä/ se on parcmbc" cuin casen" lo-

bl/ sitä enämbt" növrytä sinuas /" "nlsn on
HERrasinnlleal-mtast StlläHEBraon
catcketn cotkctn / jota teke suutta toträ nop-

-

Alä pyydä corkemba !oteta/ja älä ajatte-le

on sinullekäskeny" ota sijtätdaatl;"""SAä
et sehyodytä sinua/ joelsinä sitä,pvydät/jota
et" sinun ole käsketty" Ioca sinmtwlrcaa
et sowc" / älä sijtä tottele: sillä sinun on enä
käsketty/culnstatdattolmitta. Sencaltac"

ta matltna pvvtä, Jota sinä .olet corkeatn- ;

yljdzesinun woimaa: Mutta mitäJäjnala

707;
l :u";: !5 .j
ste; ;:t "ta
I"

"te-326;
Vecin; 73;,
!s"b " "

Tclmn" 1 ;-
4"

"

RI

30"

0

680 0222,
" " 369"
; .’uturc. 739"

"t

"-

7

6

O

corkiaca
tvn-m.

I’c r,7:7.
låonj. 12.:
- 5.

"

"

"

"-

nenmlelt" on monda pettänyt/ ja heldan yl-";
pevdenu .

"
";

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1068.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free