- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1059

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

5; Lnt;!

Propheta

"Iwattviedyt poie/ tulewat" Ja/ he tule-

-
"

ivat cootut sekä idästä että Läinestä / "pvhän
sanan"tauita/jayiistätvät.humalan tunnia
" ta; " "Ritsupois "pääloäje Jeeusalem sinun
mutheivaattes" /ia pue’päällea "phhä tauno
stus Jumalaldaisantaiekisest; Puepääl-
lee Jumalan wanhutstauden hame/ ia pa-

"-

".

Mutta sillä wälillä pitäteidän näkemän ;
Babelis olgilla tannettaivan hoipata/
culda ia puutumani" "loita patanat pelkä-
wät" "Sentelhden taivaitatatteitän/ et-
tette tees-nealtatsiaheidänpetänsnaettette
tulepa-anainwertaisexi: Ja eosta te saatte
nähdäCanssan/ioeaedelläiaperästäkäy/tu-

;

!,0

nesen isantaickssen tunnian Cuuunu pää

toiletvan epäjumalita/ niinsanotut teidän

"-

hän: "Sillä Jumala" on ’julistaita sinun
tunnia; iot-:taikojan "alla’e Stllä siiiiin" ni- !
"ines pitä olemanJuiiialalda"iiantaickisesta;’
Raiiha/ wanhursiaus/ "tunnia ia tumali-

Usi. ; . ; ;

s, Nouse :jerusalem/ia astu "totitieteen/ia
tadzo ymbätillesitän päin/ ia tadzo sinun
lapsias/ totta sekä idäst että lännestä cootut
oivat/ pyhän sanan eautta/ ia iloidzetvat/
että Jtimala on "taatalatellut heidän pääl-
lens; "Heotdatialtaisinwihollisilda’iviedyt
pois sinun thläs/ mutta Jiiiiiala tuo heitä
siniinthgöseorgotettunacunnialla/nijncuin
waldacunnan lapset; - "
Sillä Jiiinala tahto aleta caicki eotkeat
wuotet/ ia pitkät rannat ia latot täyttä
maan tasiäe / että Jsrael sais leivollisest
waelda’iakq ttä Iuiualata; ; Mutta med-
zät ja caicki "hittoin "haiatvaiset puut" pitä
IumalankäskustJsraeliii-atjoinan’t Sillä
Jumala on tuotuaJstaeli tänne jälleus i-
lolla/ hänen ialolla2tohdututellantt/laupiu-
dellant/ia hänen wanhurseaudellans,

ui. E’utu,

IErcmi-in tiejai josa han futista "heine Babyionian
fangiiidtm v. I, Sijtte nenivo hän heitä / ettei hei-

J"

—;

6".

"I

"0

dein pide! palweleman Babylonialaisten jumalita /ja
näynä monella wahti-istutella, ettei he taida autia titä
idze hciränskän/ paljo wähemmin miitta. v, ;-

"(3-32 ; Amä on kirioitettu sinä kirjoitute-
; "yes
" "Se lotta pitiwietäuiän pois fangittu-
nu Babelisn Babelin Cuningalda / josa
hän heille sentaltaista iulista/ tuin Jumala
oli hänen laskenut;

ois-idein iitostenne tähden/ tuin te o-
letta tehnet Jumalata ivaskan/ pitä
ttidän wietäiiiän fangittuna Babelijn Ne-
butadNezatilda Babelin Fsuningalda: Ja
Babelisa pttäteidän oleman rautvan aiea/
nimittäin seidzemenkymmendä touotta" sijt-

"

siki" euin Jeteinia lähetti heille/ P

"sydämisänt H-LRM sinua pitä tutoilda-
tuan: Sillä niiniin Engelint pitä oleman
teidäntylönänn" ia minä tostanteidän sie-
luillenne; "

"Eidänkieienit on tekiäldä hutuin taket-
; tu/"ia heotvattaunistetuitullallaia ho-
spialla/ ia heillä on leitatut kielet/mutta ei ne
oleoikiat kielet/eikä taida puhua; Hetau-
:tiistatvat heidän "tullalla / nnneuin neidzen
?"dantzisn/ "paneivat Cruunun heidän pää-
"häns/ ,i"a Papittvataslaivat epälumalilda
hopiata ia tulda /ia tuluttaivatesyotvät ia
iuotvat porttoin tausa huotahuonesa / Ja :
taunisteletoat hopiata/ tulda ia puujumali-
ta waatteilla/ nijncuin ne olisit ihmiset:

heidän päällens/ niin pitä tomu puhittämän
poies/iota laske idzens sen päälle;

Ja hän canda walditan kädesäns nijncuin
Cuningait/ia ei taida tangaista yhtän/ iota
teke händä ivattane Hänellä on myös miecka
ia kirinet; kädesä/ mutta ei hän taida idzens
; ivantila wattailda ia tyostäildä/ siitä kyllä
nähdän/ ettei neoleiumalat/ sentähden äl-
tät heitä peliätkä;

Nhneuin astia iota tarwitan/ on kelpa-
matoin/ tosta se on sätittty / inuti niin on
heidän epäjumalans; Costa he pannan
heidän huonestsnsmisn he tulewat tanten to-
mie/niiden ialgoista euin tulewat sisälle: Ja
apit pitätuät waarin epäinmalain Tem-
"plin oiveilla/ lueitilla ja teliillä/ ettei ne ryö-
stäildä ivatastettais / niintuin tosta iotu
pannan fangiuteen/ia tallella pidetänese euin
ontehnhtCuningasta ioastan/ ja on cuole-
maan duomittu; He sytyttäwät heidän e-
teenslampulaeia paljo enämbiheidän eteens
tuin idze eteens/ ia ei ne tuitengan näe" ne o-
wat nijncuin malat huonesa " Ja matele-
waiset madot maan päällä syotvät heidän
stidämens la waattent/ ia ei he tuitengan

"

i"

"-

"

te minä taae wien teitä sieldä rauhasa u-
los; "

htunne;

Heidän

?!

§l

"0

"

IChiildinin
imuajat.

Lsä"44jj;"
S-e" 134:,

Mntta eine taida tuutiella idzens ruostesta " !peti-ma-

ltit ei taida

ia toista, Jaios purpura hame puetetan " "ma-v.

zeusi’t"

;

4

;

5

7

?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1111.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free