- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1146

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

";;;2ue;"Send-p7”he ,

job.Ic-:Fy.
se "33"

!72. 42";2.

!,ue.ll-;2-
sax-.933,

piiat-isen-
l.ien häwäi-
siin"
niarc,Je 2;.

hua;ll;j7"

"2

P; Waiihåuxen; ; — set-ne yöaikaa-
";" ;

;

2

;

!-

2

!-

2"

;

;

3

"
(§dithändä wastan / euinga he hänen hu-"

"3 tais händä; Ja hän teki eaieiiterweyi/ ia
ehaastoi heitä.häudänsilmoittamain Että

0

Jlloin menitPhariseui-et2taneuwopiL"

set-taisit, MuttaeosiaIesussenhmmärsie
menihän sieldäpois; Ja pahoxsanssa sela

täytetäisimeutn sanottu oliEsaian;Proph–
8 tan tautta/lota sanoi, Cadzo" minun Poi-
tan/ionga minä waltdzimminuntaekahane
johonga minun sielnn mielistyi / "minä panen
"haneen minun Hengeni/ tahänen pitä duo-
mion patanoille tulistaman; Ei hän veste-
le/eiiä huude" eikä hhdengän pidä tuuleman
hänen ändäns tulilla, Murettiia ruotoa

30

0

lawaista ei hänen pidä sammuttaman" sij,

enasti tuin hän saatta duomion woitoxi,

hänen nimen; päälle pitä patanat toi-
woman;

HJlloin tuotin hänen wgöns Pirulda
" riswaetu / sokia sa moekä"/ ja hän
paransi hänen / nisu että sokia ia myt-
kä sekä-.puhui / että näki; Ja Canssa
hämmäsipi/ sa sanoit olleeo tämä se Da"/
:vidin Poita ; Mutta rosea Phaeisenxet
sen tuulit/ sanoit he: ei hän ala ulos Per-
kelei" waan Beelzebnbin Perkelitten pää-
miehen wäellä;

; Costa Jesustunsi heidän ajatuxen" sa-
noi hän heille: sotainen waldacunda "idze
wastans erinnht/ tule kylmille / torainen
Caupungi taicka huone idzens wastan etatn-
nut/ ei seiso; Jajos Satan alaulosSa-
tanan/ nisn hän on erinnyt idzens wastan/
cuinga siis-"hänen waldacundans seisois;
Ja ios minä Beelzebubin tväellae ajaisin
Perkeleitä ulos / kenengä wäellä siis tei-

"

"

"

4

0;

RI

O

pitä heidän teitä duomidzeman; Mnt-
ta los minä ajan ulos Perkeleitä Jnmalan
Hengellä / nitn Jnmalan waldacunda tuli
xeidän ingon;

; siliutta euinga totu taita jongun ivare-’
wän hnonesen mennä/ ta hänen taloine;j
tyosta/ellei hän ensln sido "wäkewätä/la sistte;
ryösiä hänen huonettani; ? Joea ei ole mi-;
nun cansan" hän on minua wastan: ja"

"slMU !btinfMPoiea wasian"/ se hänelle aio"

"neta/ eikä "casei / eikä .tulewaisesa math"
"masao " " " — , -—" —

!ei en idä ärkemän a td ewa" a ebsi
hän p s " sn z "st "p "ngns/tainaa eewoitte tvä puhua/ tosta

dän poieanna ajawat nistä ulos! sentähden"

löi" ",ininin sansini" tykos hän halotta.

" "tahden sanon minä .wilhei- Caickishn-
; " ls"P;Icka;M-kanihmihlle,andexi/ inut-
K! pilcka :Henge !vatkan-4:n" and.eyi anneta
lhinisillc" "Ja tuta; ikänäns, sano soM.";;

"
" ;

vexi annetan: mutta sota sano jotakinPh;
hä-Henge wastan / ei sit.ä hänelleandeki an-

—;–;;; Tateka tehkät "hnwä puu/"niin hänenhe; ;
delmänsxtule "hywäxi /"" taicka tehkät heinu

puu / nitn "hänen hedelmän; tule häqyii:
;llä hedelmästä puu tutune" Te "karu-"en "

w

te "idze pahat "olettae llä sydämen lyl-
lndest sun puhu, Hywä ihminen tuo hy-
wästsodämen tawarast hnwlä, Ia paha
ihminen tuo pahast sydämen tawarast- pa- ;
hoia; "Mnttaminä sanon teille: soeaid- 5
zest turhasi sanast-euin ihmiset puhuwat/
piia heidän "duunit-)päiwänä lugun teke-
män; Slllä "sanoistas sinä hursta,ri teh-
dän/iasanoistas sinädnomitan;

(HJlIoin wastaisit hänelle muutamat
Kirsanoppeneist ja Phariseuxt’st / sen
noden ; Mestari "me tahdomma nähdä si-
nulda ihmeitch Nisn hän wastais/ ja sa-
noi heille: tämä häish ja huorintekiä suen
edzi merckiä/ waan ei hänelle anneta / muu-
tatuin JonanProphetan mereki, Sillä
nisntuin Jonas oli walasealan wudzas
colme päiwä ja tolme yätä/ niin pitä myös
ihmisen Polan maan sydämes colme pät-
wä ja colme yötä oleman; Niniwen mie- "
het pitä nouseman duomiolle tämän sugnn
eansa/ ja hänet: duom:dzemant sillähepa-
tansit heidäns Jonaxen narvasta; Ja "
tadzo/ täsä on enämbi euinIonas; Drö-"
tingin etelästä pitä nouseman duomiolle
tämän sugun cansa / la hänen duomidze- i
man; sillä hän tuli maan äristä tuuleman
Salomonin wissantea; Ja tadzo / täsä
"onenämbimin Salomoii;

C osea tietae hengi on lähtenht ihmisen /" "
Uksll häs! waelda läpidze tulevia paickosa/ edzt
lepo/taet loydä; S-"uoinhan sano: mine "

;

w

0"

04

7

8

R

"

9

d
0

znini 0": ;
inllnivj
4009

Sybdjpy,
bä henge
!Vllsian.

bja:c.;:28"
!.uc; :2.: !0"
!.lob" 215"

bue.5;4;"

loo. "2:l-
öc F; 7.
"jättö-167""

4" ,
!41011320-
ucot-1:32"

";; Reg-tott"

2. 3559;"

" " palaian"

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1198.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free