- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1283

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

" §0
Yijkii

tk;

iidalal-

pals-lika
wilian.

!ii-:26:3 i

l

",in,e- ia: 24
K’UF:l-"

:yö 1;:20 2;

" lökIt24inF" 2

tapitta

:Mn sapina

Tegot,

Pawalita wastaiit

teesit; mitämesinullesanomma;

0;

sans uhri oli uhrattu;

;

O

;

B

0

;

ulosTemplist / ja tohta oivet suliettin;

" 3

;

"

3

k"

9 tuta hän ott-; / ett wihahanhnxehyhti nurJciusaltMA L ranoaista;

"ifinsnityacuulletettä sinä opetat luopumista Muttananssast huusiyxisitä/ toinen tätä,
Mosetest/ caikille Iudalaisille iotca paca- Costa ei hän oikeni tainnut ymmärtä hu-
"gin seas asuivat/ ia sanot: ei heidän pidä niinan tähden/täfk. hän hänen wiedä Stan-
ymbärinsleickaman heidän lapsians / eikä
" enä sen taivan iälken waeldaman; Mitä"
itte on! caiketipitätsanssan tulemancotoin ivallan tähden/ Sillä paltosanssa noudtp
; ; jotca kylläsaatvat tietä sinun tullen" thn iit händä / ja patguit: poisota hän-

izijn; Jatuin hän trappuin eteen tuli/can-
nettin hän sotamiehildä / Canssaii wäki-

dä;

Eillä on täsäneltä miestä/ ioilla on lu- Ia costa Patvali" oli Stanhijn tullut/

paus/ ota ne tygös/ ta puhdista sinus sanoi" hän Sodanpäämtehelle/ saango ini-
heidän cansans/ia culuta !otakin silhen/et- näsinua puhutella;) Hän nuot: raivaten;
tä he ajelisitpääns/ ta siitähe caicki yminär- Grecan kielent etkos ole se nghptin mies/
tätvät/ ettei semitän ole tuin he sinusta tnnl- ioca ennen näitä pätiviä capinan nosti" / ja
let oivat" mutta että sinäkinivaellaisit/ niin- ivei" corpetn neljä tuhatta muthamiestät
cuins olisit Lain pitäwä; Mutta usco- Nttn Paivalisanoi: minä olen Judalainen
"tvaisille patanoista olemma me kirjoittanet Tarsist/ yxi" iuulutsan Cai-pungtn asuivat-
ia päättänet/ ettei heidän tarwita näistä mi- nen Cilitiasta / minä rucoilen sinua / salli"
tän pitämän; Waan että he niitä wäldäi- minun puhua Canssalle. Ia hän salli" sen;
iit/totta epätumalille otvat uhratut/ ta tver- Nqn Paivali" seisoi trapuilla/ ta soattais kä-
ta/jaläkähtynyitä/ja salawuoteutta; Nttn delläns Canssan puoleen; Costa suuri"
Paivali" otti ue miehet tygöns/ ia puhdisti matkitus tuli/ puhui hän heille Ebrean kie-
idzens toisna päiwänä heidän cansan" ta lellä/ ta sanott
meni Templtjn / la annoi hänens nähtä/
että puhdistus päiivät olit täytetyt / hainan s
siihenasti" tuin tocaidzen edesiä heidän sea-

ILK II- Eutu;

Aioali juttele Judalaisilltt tusa hän syndyityt ja

k la" 68’ eld emeli äiwä CUIUMIk cäswmskin önl ja tumaa hånChrjsiityitäwainoisi
27 EZHTR- HSUMsneFudalZset / wera A-"to r. Ciiinga Jesus hänelleitäyi/ ja cuinga häntasietii’n

Aiianialda /v. 5" Ja tuinga Hcooira näyihänelleJtrii;

siasta ollk/ Templls/ ja kehölkkk kaiken Ciins- salemis ja lähettt hänen saarnaman pacanioill" v. :7.
san/ pa:sianit "cens hänen päägeng / ja GIijn Judataisit taas huutawat händä: Muita Pää,

mies kaste händä hostia ja toetelda/ jatuinbäncmilihä;

huudit/Jsraelön unehee" aukka-ars Täni ncnol-:wan Romalaiseii/ lastehäii häiieiitvallallcnsj-i
on se mies tota caickia ihmisiä tattis paicois anda maatintit-n oieta/o, ".
opetta/ tvastoin tätä Canssa; tvastoin La-
kia/ ta wastoin tätä sia, "ta semmengin "3" "- t" " " "
hän onioienthrekitTe-iipltin/ iarnivais .j- !61 iuulratimtiun svastaustani/ tuin
§män pyhän sian; 4SiIBää he olit näshne; "—. ;

to imu en he ost nen can an " " "
Can33ingi3/ ta IUu,litettä Paivaliolihä- piihuwamwaiäemt he enämmin; Ia hän
nen Templqn wienyt; Ja toco Caupun- sanoi: minä olen zudan mies/ Tarsos Ci-
gi" nosti metelin / ia wäkt" juoxit cocon; Nijn licias svndvnht / ja täsäxsaupungts rasiva-
he otit Patvalin kiinni/ ta riepoitit hänen tettu Gainalielin ialcain tuures/ opettttu

/;- " Jchet / rattat weljet "ta Jsät/

- minä teille sanon, Cosca hecuu-
lit hänen Ebcean kielellä heillens

wisust Wanhimbain Latsa " ta olin Juma-

" dose anen ta " nijn lan puolda pitäwäinen/ niinen-"ii tekintait-
IzMIILaTJotajoöeon PtSiIniiE sai’ ki" olettatänäpän: Ja olen täta tietä ivai-
sanai" että toto Jerusalem oli" kehoitettu, "nonniit hainan tuoleman asii"/ minä sidoin
Se otti tohta sotawäke ta Sadanpäämie- ;heitä ta toiniinpanini sekä miehiä että wai-
biä/ ta tultiuosten heidäntngdns, Mut- niota: Nitncuin hlimmäinenPappi/tato-"
ta cosca he "zjt Sodanpääiniehen ja sota-" co Wanhtmbaiii" lontto minun" todistajani
!väen/ lackatsit he Paivalita hosumast: Co- oioat/ joilda minä otin lähetyskittat svek"-
sra vääml-hs lähesiyj / kqnnwni hän hänen tein tygo/ ta waelsiii Dainascniin/ että mt-
" kästt; siwa "ahdega rahuua; ta kysy" näne" totta siellä olitsidottunay oltsin tuo-

"

"5

va

4

"

8"

5

?

in

8

"

w

?

0

"

in

4

"

"’Ppppp r’q Nan

538;

pawali"
puheJud-l"
latstet!
edes.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1335.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free