- Project Runeberg -  Biblisk ordbok för hemmet och skolan /
58

(1896) [MARC] Author: Erik Nyström - Tema: Christian Literature, Dictionaries, Language, Reference
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Uppslagsord B - Bibeln...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

aIDKAa. -aILEAM.

sättning af Gamla Test., somn är känd un-
der namnet Septuaginta (d. ä. sjuttio),
så kallad emedan den sades vara gjord
af 72 judiska lärde i Alexandria på 72
dagar, på befallning af den bokälskande
egyptiske konungen Ptolemeus Filadelfus
(omkr. 285-247 f. Kl.). Denna öfver-
sättning, som i alla händelser är utförd
långt före Kristi tid, betecknas i den
bibliska literaturen med talet LXX. Den
var i allmänt bruk bland de grekiskt
talande judarne på Kristi tid, och de
nytestamentlige författarne citera ofta
det Gamla T. efter densamma, likasom
dess språk i betydlig mån bidrog till
att skapa det Nya Testamentets språk.
Derjemte har man kaldeiska eller am-
meiska öfversättningar eller omskrifnin-
gar af G. T., allesamman från tiden
e. K. Äldsta öfversättningen af N.
T. är den syriska, kallad Peschito, från
första eller andra seklet. Dernäst kom
den latinska öfversättningen, omfattande
hela bibeln och af Hieronymus i fjerde
seklet dels reviderad, dels på nytt ut-
arbetad. Under namnet Vulgata(egentl.
versio eller editio vulgata, den allmänt
gällande öfversättningen eller upplagan)
är denna inom romerska kyrkan den till
allmänt bruk anbefalda och räknas af
katolikerna såsom lika i anseende med
gruadtexten. Vidare må märkas den
götiska öfversättningen, af götiske bi-
skopen Ulfilas, från 4 seklet; den anglo-
sachsiska från det 8 o. s. v. Den första
engelska bibeln utgafs af Wickliffe omkr.
1380; martyren Tindals Nya Testamente
af 1526 var den första tryckta bibel-
boken på engelska. Den nu gällande
engelska bibeln är af s6s s. Den tyska
bibeln af Luther utkom under aren
1522-1534. På svenska tolkades bi-
beln i 14 seklet af mag. Matthias
Linköping på den heliga Brigittas för-
anstaltande. Den nu gällande >kyrko-
bibeln» utgafa af erkebiskop Laurentius
Petri 1526-1541 efter Luthers tyska.
Genom boktryckerikonsten (sedan 1436)
och genom de i detta sekel stiftade
bibelsällskapen har bibelns spridning
stigit till en förvånande grad, då man
tänker på de föregående långa mörka
tidehvarfvens stillhet i det hänseendet.
Och i vårt sekel, missionens tidehvarf,
har bibelöfversättningarnas antal också
ökats i samma grad. Det Britiska och
Utländska bibelsällskapet, som stifta.
des 1804, hade år 1887 utgifvit öfver
112 millioner biblar eller delar af bi-
beln och befrämjat bibelapridningen
på 3 it 400 olika språk och dialek-
ter. Af alla dessa öfversättningar fun-
nos blott 6o it 70 vid början af detta
århundrade. Det Amerikanska bibelsäll-
skapet (sedan s8s6) hade s88s spridt
nära 39 mill. ex. af bibelns böcker.
Bidkar, Jehus höfvidsman, 2 Kl. 9:
25, verkatälde domen öfver Joram.
Bigtan, en hofmnan hos Ahasverus,
hvilkens sammansvärjning med Teres
emot konungens lif gjordes om intet
genom Mordekais vaksamhet, Est. 2: 21.
Bildad från Suab, den andre af Joba
tre vänner, Job 2: ss; 8; 18; 25.
Bileam. 1. Beors son (i N. T.
»Balaam, Bosors son», 2 P. 2: s5), en
spåman i staden Petor vid Evfrat, Jos.
13: 22, till hvilken moabiterkonungen
Balak skickade sändebud för att kalla
honom till sig, att han måtte förbanna
Israel, 4 M. 22: 5. Bileam sporde Her-
ren om råd, och då han af honom för-
bjöds att fara, gaf han sändebuden ne-
kande svar. Balak skickade nya sände-
bud, ännu flere och förnämare än förut.
Bileam vägrade åter att följa, men bad
dem vänta till andra dagen. Om natten
kom Gud och gaf Bileam lof att resa,
men med befallning att f~ilja Herrens
tillsägelser. Bileam reste. Då förgrym-
made sig Guds vrede öfver honom, och
Herrens engel stälde sig med ett draget
svärd i hans väg i ett trångt pass, så
att Bileams åsna vek undan. Bileam
såg ej hvad åsnan såg utan slog henne
svårt för att tvinga henne fram. Djuret
lade sig ned i sin ångest, suckande un-
der bördan af Bileam »som älskade orätt-
färdighetens lön, men som fick straff för
sin ohörsamhet, när det stumma arbets-
djuret talade med menniskoröst och för-
hindrade profetens galenskap>, 2 Pe. 2:
15, s6; 4 M. 22: 28 f. Nu fick Bileam
syn på engeln och bekände sin synd.
Engeln befalde honom att fortsätta sin
väg men endast tala hvad han honom
tillsade. Trots alla Balaks öfvertalnings-
försök måste nu Bileam välsigna. På
tre olika höjder byggdes altaren, först
på Bamot-Baal, 22: 41; sedan ofvanpå
Piaga, 23: 14, och slutligen på Peors
bergshöjd, 23: 28; men för hvarje gång

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 12 12:13:39 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/biblobok/0062.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free