- Project Runeberg -  Biographiskt lexicon öfver namnkunnige svenska män / 6. Haartman-Järta /
381

(1835-1857) [MARC] With: Vilhelm Fredrik Palmblad, Peter Wieselgren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg till Bokstafven H - Hambræus, Jonas

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

II A M B II Æ U 8 , Jonas.

Vi vilja na särskilja föremålen för vär uppmärksamhet
och först Letrakta H. säsom lärd.

Det anseende han i detta hänseende vunnit i Tyskland,
följde honom snart efter till Frankrike. Man hade äfven i
Paris börjat att från dogm-striderna kasta sig in på
Bibelkritiken, sträfvande att öfverträffa både Ximenes’
complu-tensiska Bibelverk och Arias Montani Antverpner-polyglott.
Gardinalen Du Perron och Presid. De Thou hade arLetat
derpå med allvar, men arbetet afbröts med den sednares död.
En parlamentsadvokat Le Jay dristade åter upptaga delta
arbete. Bland dem han dervid kunde använda var den
lärde Orientalisten från Sverige, hvilken nu fick en (E. O.)
Professors stol i Orientalisk litteratur vid Parisiska
Universitet, i stället för den han försakat i Upsala. Han kallas
i ett K. Ludvig XIII:s bref: "Correcteur de la grande
Bi-ble Syriaque & Arabique en notre Université à Paris." Ty
i denna Bibelpolyglott hade man äfven intagit <le
orientaliska öfversättningarne. Man samlade "nästan från hela
verlden" codices, jemte de aftryck, som funnos i
Complutcn-siska och Antwerpiska polyglotternc, och der var visst
arbete för den skicklige II. Det lär också betalts så väl, att
ban kunde samla sig ett ypperligt Bibliothek i Orientalisk
litteratur och derjemte lefva sorglöst *), Första delen
utkom 1629 och den sista 1645. Äfven genom andra
skrifter sökte denne lärde man att gagna. I Rostock hade ban
1618 utgifvit en Hebr. grammatik (institutio Hcbraica
compendiosa), dessutom pentaglossisk vitterlek i
Upsala 1622, 24, 25 (Cæleusma TtevràyXtorrov, på Hebr. Chald.
Syr. Græc. & lat. Mékos tixccgntnxày niviåyXurtov o. s. v. till
K. Gustaf Adolph, J. Skytte m. fi.), andaktsskrifter
(deribland Mikesat Bcsoralh eller andl. betraktelser på hebr.
och svensk vers öfver söndags evangelicrne. Ups. 1617),
en passiousbetraktelse (Paris 1662), en lärobok i
dogmatiken, (Sthm 1622J; dessutom öfversättande pä

-O SI:’irl>ligt är att D:r Reutcrdahl i sin Inledning till
Tlieolo-gien p. i7a alldeles förgäter att erinra den del cn Svensk tagit i
den Parisiska polyglottens redaktion. Dess titel är: "Biblia Sacra
Hebr. Samarit. Chaid. Græc. Syr. Lat. Arabica, quibus Te.vtus
ori-ginales totius S:æ S:æ, quorum pars in Edit. Coinplut. deinde in
Antwerp. nunc integris ex mcspt. toto fere orbc quæsitis
excmplari-bus cxbibentur. Ed. Guid. Micb. le Jay. Paris. I64J5." Fol. Voll.
X. (Se Valer. de Flavignis Epist. de Paris. Editione Iiibliorum
Po-lyglott. Paris 1646. 8:o. Jac. le Long Bibliotb. Sacra p. m. ti89
Part 2. dt add. ad P. 1 p. 690).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:27:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biosvman/6/0389.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free