Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
städer och hundratusentals fiender. Han borde haft mycket
att tänka på i denna stund. Men han hade dock tid att
besöka en olycklig qvinna.
»Signora!» sade han; »när jag för tolf år sedan under
flykten från Rom till Ravenna förlorade min hustru, min
dyra, oförgätliga Annita, trodde jag att ingen i verlden fanns
som offrat så mycket för sitt land som jag, och ändå hade
jag mina barn som kysste bort tåren ur mitt öga. O, hvad
var mitt offer mot ert! . . . Kom, signora! Låt oss sitta här
en stund och språka litet med hvarandra! ... En gammal
soldat som jag tar sig illa ut, när han skall tala tröstens
ord till en förkrossad maka och moder. Men jag har ett
ord för den sicilianska qvinnan. Se, signora, trikoloren
derute! . . . Och tyst, lyssna! Hör ni ej mina kämpars
sång? Det är vår gamla frihetssång, det är hymnen från
1848.»
Utifrån hördes:
»Upp, låt oss tåga till gamla Roma,
Till Kapitolii klassiska vallar 1
Dit Italia oss kallar
Att der plantera trikolor’n.
Ty trikoloren har alltid varit
Den skönaste af alla fanor.
Frihetens och ärans banor
Öppnas åter — höjom den !
Ett högljudt lefve för våra bröder
I Palermo, Neapel och Venedig!
Död åt en och hvar menedig,
Åt hvar grym och feg tyrann! >
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>