- Project Runeberg -  Corsaren /
93

(1868) [MARC] Author: Georg Lord Byron Translator: C. V. A. Strandberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmärkningar

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Vidare:

»Gisericus (Genseric, vandalernas konung, eröfraren af
Kom och Carthago) statura mediocris, et equi casu
claudicans, animo profundus, sermone rarus, luxuriæ contemptor,
ira turbidus, habendi cupidus, ad sollicitandas gentes
providentissimus,
» etc. etc. Jornandes de Rebus Geticis, c. 33.

Det må tillåtas mig anföra dessa facta till
rättfärdigande af min »Giaur» och »Corsar».

Så långt Byron. En af den ädle lordens biografer i
andra hand (Grimur Thomsen) tillägger: »Hvad Byron
icke här omtalat, meu som han likväl måste hafva känt
till, enär det knappast kan vara något tvifvel om att han
derur hemtat hela fabeln till »The Corsair» och »Lara»,
är den bekanta episoden ur Venedigs medeltids-historia om
sjöröfvaren, den bekanta Uscoco, en ädel venetianare, som
blef landsförrädare och genom dristigt fribyteri nattetid
tillfogade sitt eget fosterland betydliga förluster, medan
han om dagen tjenstgjorde som kommendant öfver en af
Venedigs levantiska fästningar. Lastad med omåttliga
rikedomar, återvände han sedermera till hemmet, der han i
ett vildt lefnadssätt, genom spel och utsväfningar sökte göra
en ända på så val sina sammanplnndrade skatter som
erinringen af sina missgerningar.» Darù, Histoire de Venise. Jmf.
George Sand, »L’Uscoque». — Tillägg af öfvers:n.

Om du ej hellre höra vill förut
Hvad Ariosto sjunger om den unga
Olympia, hon som öfvergafs till slut (s. 25).


Orlando Furioso, Canto X.

Och för hvart årtag i det djupa vatten
En fosforstrimma gnistrade i natten (s. 30).


Om natten, särdeles i varmare luftstreck, åtföljes hvarje
årtag, hvarenda rörelse af båten eller skeppet, af ett
gnistrande i vattnet.

Chiboukens rökmoln långsamt sig fördela
Och Almas dansa, musikanter spela (s. 35).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 10:48:49 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/blcorsaren/0093.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free