- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XII. 1943 /
165

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Februari. N:r 2 - Bokrecensioner

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BOKRECENSIONER

En samhällsskildring

CIRO ALEGRIA: Den ojämna kampen.
Översättning av Thure Nyman. Ljus
1942. 12:50.

Enligt förlagets uppgifter är Ciro Alegria
till börden peruan, född på en hacienda i norra
Peru 1908. Det är också från dessa trakter han
fått stoffet till sin omfångsrika skildring av
sydamerikanska sociala missförhållanden.

"Den ojämna kampen" är en roman som
utspelas i storslagen natur: Andernas höjder är
den ständigt närvarande fonden till de blodiga
och dystra händelser, som utgöra stommen i
berättelsen. I byn Rumi lever under ledning av
den vise och livserfarne åldermannen Rosendo
Maqui de indianska invånarna ett skäligen
förnöjsamt liv, odlande sin jord och skötande sin
boskap. Samhället är halvt kommunistiskt, och
samhällsmedlemmarna ha ingen högre önskan
än att i fred få sköta sina enkla värv och ha
sitt livsuppehälle. Men friden i denna by, som
kan räkna traditioner ända från incatiden, störs
av godsägaren don Alvaro Amenabar y Roldan:
bakom detta klingande namn döljer sig en
maktlysten individ, typen för en profitsugen
rovriddare. Han är inflytelserik, och han har
de bästa förbindelser med de härskande i
landet, med polismyndigheterna och den till parodi
och löjlighet korrumperade pressen.

Det är för denne man en lätt sak att öppna
en process mot indianbyn i avsikt att tillvälla
sig en del av dess mark. Men hans syften gå
längre: på denna mark ligger en gruva, och
det är hans plan att få billig arbetskraft i dessa
stackars infödingar, sedan han bragt dem till
armodets gräns. Med hjälp av lejda jurister
och allsköns andra hantlangare lyckas han
också delvis förverkliga sitt uppsåt. Men han
har inte räknat med bybornas vilja till
motstånd. De gripa till vapen för att försvara
rätten till ett människovärdigt liv. Men det kan
inte bli annat än en ojämn kamp. De svaga
och dåligt utrustade indianerna äro dömda att
duka under.

Får man döma av denna friskt och åskådligt
berättade krönika, är det något ruttet i Peru;
och den staten är ju inte ensam därvidlag.
De skriande orättvisor i socialt avseende som
denna roman blottar finnas överallt där de

besuttnas egoism tar sig utlopp och tillåtes
regera fritt.

Men en institution får man lov att ge en
eloge: den Panamerikanska unionens avdelning
för intellektuellt samarbete; det är nämligen
denna sammanslutning som har äran av att ha
prisbelönat detta arbete i en romanpristävling.
Det vittnar om klarsynthet, ty romanen har
som konstverk avgjorda förtjänster. Det vittnar
också om moraliskt mod, ty författaren sätter
fingret på samhälleliga varhärdar.

Överhuvudtaget visar sig denne peruanske
författare vara en utmärkt skildrare, både av
miljöer och människor i kamp. Många av de
ansikten man skymtar i denna bok komma att
leva kvar i ens minne: framför allt gäller det
om Rosendo Maqui; men det gäller också om
Fiero Vasquez, mannen som av övermäktiga
omständigheter tvingats att föra ett liv utom
samhällets råmärken, förvisso en rövare men
av den art som Yrjö Hirn skulle hänföra till
"de ädla rövarnas" stora klan och i grund och
botten naturligtvis ett mycket mindre
skadedjur än den parasitäre godsägaren don Alvaro.

Man följer med intresse de olika faserna
i denna ojämna sociala kamp. Ciro Alegrio
kan man knappast undgå att jämföra med
Traven, men fråga är om den senare i
konstnärligt avseende kan mäta sig med den
sydamerikanske författaren. Alegrias skildring
av infödingarnas lidanden i den helvetiska
djungeln, där de med hugg och slag drivas
att samla gummi, står i skakande kraft i varje
fall inte efter Travens skildringar av samma
slag. Alegrias roman är överhuvudtaget värd
att rekommenderas. Den bjuder utmärkt
berättarkonst. Den är som moralisk prestation
berömvärd. Den svenska översättningen är
därtill ledig och säker. Johannes Edfelt

En kvinnas väg

NORMAN COLLINS: Anna. Översättning av
Nils Holmberg. Fahlcrantz & Gumælius
1942. 13:50.

Norman Collins, som tidigare presenterats
för svensk publik med romanen "Mig skall
intet fattas", står som författare ungefär i
paritet med sådana skribenter som Ernest
Raymond och A. J. Cronin. Det betyder bland

165

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:56:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1943/0181.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free