Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - September. N:r 7 - Kommentarer
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
litteratur som uppenbart sätter välförhållandet
till staten över kraven på konstnärlighet.
De som utstakar Sovjets litterära politik må
ha varit hur stränga som helst när det gällt att
kontrollera de samtida författarnas åsikter, de
har emellertid inte begärt det orimliga av de
författare som aldrig kunde bli delaktiga av
Lenins evangelium. Klassikerna är föredömligt
omhuldade i Ryssland och utgör den
verkliga folkläsningen. Direktören för statsförlaget
(Goslitisdat) F. Golovtjenko har just i en
intervju i den litterära tidskriften ”Literaturnaja
gaseta” ritat upp konturerna för den treårsplan
förlaget närmast skall genomföra, för att råda
bot på den bokbrist som uppstått genom kriget.
Den omfattar först och främst massupplagor
av samlade skrifter av åtskilliga ryska och
utländska klassiker och moderna författare. I år
skall Pusjkins, Krylovs, Dobroljubovs,
Saltykov-Sjtjedrins, Balzacs och Diderots samlade
verk föreligga kompletta. 1946 följer Gorkijs,
Majakovskijs, Shakespeares, Stendhals,
Aleksej Tolstoys och Vjatj. Sjisjkovs skrifter, 1947
Tjernysjevskijs och Tjechovs. Även
minoriteterna i SSSR är representerade i
klassikerutgivningen med namn som torde klinga
exotiskt obekanta i de flesta svenskars öron: den
kazachske skalden Abai Kunanbajev, den
estniska lyrikern Lydia Koidula, den turkmeniske
1700-talspoeten Machtum Kuli, ”den store
azerbajdzjanske skalden” Nizami och
Armeniens berömde författare Ovanes Tumanjan.
Den som älskar att göra forskningsresor i
diktens rike behöver inte finna kartan lika
prosaiskt fri från vita fläckar som resanden
i det geografiska rummet.
Denna kulturella aktivitet, som här belysts
endast med några stickprov, är en faktor av
avgörande betydelse för världssamarbetet.
Ryssland närmar sig den västerländska kulturen,
som det självt tidigare skänkt några av dess
mest lysande klenoder. Litteraturen erbjuder
det effektivaste medlet att utjämna de
kvarstående motsättningarna mellan ryskt och
europeiskt, och på detta utjämnande beror hela
återuppbyggnaden av världen och
undanröjandet av orsaken till nya krig. Vi är från svenskt
håll skyldiga att utan fördomar och med
sympati notera det väldiga kulturarbetet i
Sovjetryssland, att i görligaste mån ta del av det och
bidra till det med vad vi kan ha att skänka
Ryssland av vår egen litteratur. Ett
förstärkande av vår representation i Moskva genom
en emissarie från Svenska institutet har varit
på tal, och man får hoppas att det förverkligas.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>