- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XV. 1946 /
54

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Januari. N:r 1 - För boksamlaren

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FÖR BOKSAMLAREN

Juryn för Svensk Bokkonst, som snart samlas
för att ur bokfloden 1945 fiska upp 25 böcker
som kan anses mer eller mindre föredömliga
för siin typ av bok, torde inte få det svårt att
få fångsten på det torra. De svenska böckerna
snyggar till sig undan för undan och de som
är genomförda exempel på planläggarens,
sät-tarens och tryckarens möda blir allt flera. Här
skall endast hänvisas till några representanter
för kategorien konstnärligt illustrerade böcker,
vilka 1945 fördelade sig på flera förlag än man
varit van vid, ett glädjande utslag av de goda
konjunkturerna.

Bertil Bull Hedlund, bibliofil och
grafiker med sinne för det litterära, brukar sällan
saknas i denna kategori. 1945 kunde han
förverkliga en gammal älsklingsidé, att illustrera
Anatole Frances mästerliga pastisch på
1700-talets lärda pikareskromaner, "Drottning
Gåsfot". Under ett Parisuppehåll i slutet av 30-talet
blev bokens miljö särskilt starkt levande för
honom och han påbörjade en svit etsningar
med motiv ur berättelsen. I Abbé Coignard
hade han en figur med vilken han i många
avseenden kunde känna sig kongenial, den dia-

Anatole France: Drottning Gåsfot. Översättning av
Hjalmar Söderberg. Illustrationer av Bertil Bull
Hedlund. Norstedts 1945. 20:—. (Numrerad
bib-liofilupplaga med signerad originaletsning i helt
skinnband 145:—.)
Izaak Walton och Charles Cotton: Den
fulländade fiskaren. Översättning och förord av Olof
Lagercrantz. Teckningar av Stig Åsberg.
Wahlström & Widstrand 1945. 17:50.
Kineser. Kinesiska dikter i översättning av Alf
Henrikson och Hwanc Tsu-Yü med vinjetter av
Birger Lundquist. Bonniers 1945. 5: 50.
Erskine Caldwell: Son av Georgia. Översättning av
Sven Barthel. Illustrationer av Birger Lundquist.
Forum 1945. 12:—.
Nils Ferlin : Goggles. Illustrerad av Torsten Billman.

Bonniers 1945. 11: 50.
Ivar Lo-Johansson: Stad och land. Med träsnitt av

Sven Erixson. Ars 1945. 28 : 50.
Tor Andræ: Fader vår. Illustrerad med
originallitografier av Björn Jonson. Hökerbergs 1945. 10:—.
Sven Barthel och Roland Svensson: Gillöga.
Bonniers 1945. 28:—.

boliske herr d’Astaracs kabbalistiska
experiment bland mumiekistor och pergamentrullar
med sylfer och salamandrar gav dessutom stoff
för den bullska dragningen till det kuriösa.
Etsningsserien, väl återgiven i ljustryck, ingår
i den nu utgivna illustreringen, som
kompletterats med ett större antal vinjetter i Bulis
karakteristiska teckningsstil. Etsningarna har
ett dunklare, mera mysteriöst
stämningsinnehåll än teckningarna, som är friskt berättande.
Man kan anmärka på att personerna inte heller
i yttre måtto är riktigt desamma på etsningarna
som i teckningarna, överhuvudtaget är det
svårt att få ordentligt fatt på deras fysionomier,
men på det hela taget accepterar man
invänd-ningsfritt denna tolkning av Anatole Frances
fantasivärld. Boken framträder i vårdad
norstedtstypografi med initialer och omslag av
Akke Kumlien.

Izaak Waltons klassiska bok om
fiskkrokens brödraskap och fiskandets teknik och
stillsamma fröjder, "The Compleat Angier",
utgavs med anledning av författarens 300-åriga
födelsedag i en dansk översättning 1943
(Martins Forlag) med illustrationer av Ib
Andersen. Boken utlöste hänryckning inte blott bland
sportfiskarna utan även bland böckernas
vänner. Ib Andersen, som också övervakat den
mönstergilla, fint nyanserade typografin, hade
i sina vinjetter skapat små underverk av
landskap, fiskeriattiraljer och fiskstilleben,
spindel-vävsskira skisser, i vilka morgondaggen
glimmar och fågelsången ljuder. Det lyckade
företaget har nu inspirerat en förläggare att utge
en svensk upplaga av den berömda boken. Olof
Lagercrantz har med stor omsorg och tillkallad
sakkunskap utfört översättningen, Stig Åsberg
illustrationerna. Det har också blivit en
ovanligt vacker bok, även om den inte ger fullt lika
intensiva lustkänslor som den danska.
Typografin är väl genomförd men har inte den
danska delikatessen, papperet är dessutom
ganska stumt och har genom sin korniga yta
inte alltid givit den rätta svärtan åt vinjetterna.

54

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:57:54 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1946/0070.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free