- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XV. 1946 /
590

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - September. N:r 7 - Oskar Maurus Fontana: Brev från Wien. Översättning av Johannes Edfelt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OSKAR MAURUS FONTANA

Också grundandet av en österrikisk bokklubb
har genomförts: dessa litterära
konsumentföreningar, som tidigare funnits i Tyskland,
kommer nu att omfatta också Österrike.
Samtliga österrikiska förläggares verksamhet gäller
— det måste betonas — tills vidare endast
Österrike. Export är för närvarande inte
möjlig, naturligtvis inte heller import, inte ens
från Schweiz, där många böcker redan väntax
på en österrikisk marknad.

Hand i hand med denna omorganisation av
förläggarväsendet gick under detta år också
den österrikiska litteraturens andliga
nyordning. Den befriades från allt reglementerat
tvånig, det Tredje rikets här befintliga
kulturkammare upplöstes, och därmed återställdes
den österrikiska litteraturens frihet. Den
nationalsocialistiskt infekterade litteraturen
utrensades ur boklådor och offentliga bibliotek, och
dian får inte heller säljas. De på österrikisk
demokratisk grund stående skriftställarnas
samling skedde geniom grundlandet av Österrikes
demokratiska skriftställares och journalisters
förbund, varigenom den österrikiska
litteraturen fick en värdig representationsform. Dess
president är Dr. Edwin Rollett, vice presidenter
är f. d. undervisningsministern, Ernst Fischer,
Oskar Maurus Fontana, Dr. Rudolf Henz.
Generalsekreterare är Ferdinand Kögl. Förbundet
utger också en tidskrift, vars namn är Wort
und Geist.

Frågan om den österrikiska litteraturens
andliga nyordning var inte lätt att lösa,
eftersom å ena sidan ett mycket stort antal
österrikiska skriftställare låtit sig villigt, alltför
villigt, spännas för den tyska triumfvagnen,
och eftersom det å andra sidan bara lyckats
Tredje riket alltför väl att sprida de frisinnade
österrikiska författarna för alla vindar, ja, till
mycket stor del också utplåna dem. Tredje riket

hade också fullkomligt förhindrat en österrikisk
litteraturs återväxt hos ungdomen»

I exilen dog Richard Beer-Hofmann, Stefan
Zweig. Franz Werfel, Robert Musil, Joseph
Roth — i sanning svåra, bittra, ja, oersättliga
förluster. Av österrikiska författare, som dukat
under för nazistisk ideologi och blivit dess
propagandister, tog Josef Weinheber sitt liv,
när Hitlers nederlag blev tydligt. Han är för
övrigt den ende som drog konsekvenserna av
sin verksamhet och sin lära. Bruno Brehm och
Mirko Jelusich, som jämte Weinheber
huvudsakligen företrädde Österrikes litteratur inom
Tredje riket, lever båda. Alla rykten: om deras
död är osanna. Deras böcker är förbjudna,
för så vitt de var nazistiska. Trots tillfällig
anknytning till idén om führern och Riket blev
Max Mell däremot beviljad en plats i det nya
Österrikes litteratur, ty ingenstans i Österrike
har mam för avsikt att hämnas; man vill
tvärtom åter vinna alla krafter, som är av god
vilja och inte samlat verklig skuld på sig, för
landets nya andliga uppbyggnad. Likaså är
man besluten att avfärda alla
konjunkturryttare — det är ingen brist på sådana som i går
var brunfärgade och i dag skulle vilja ståta
i Österrikes svart-vit-röda färger.

Det kommer att fordras mycket segt tålamod
och mycken planerande klokhet för att åter
bringa Österrikes andliga liv bara en hårsmån
närmare dess tidigare betydelse. På grund av
bristen på en i österrikisk anda, i österrikisk
kultur liksom också i humana
världsmedborgar-ideal fostrad ungdom ligger det huvudsakliga
ansvaret därför på män som redan överskridit
femtioårsstrecket. De har sett det gamla
Österrike i all dess glans, och de ställer sig offer
-villigt i det nya Österrikes tjänst, emedan de
aldrig upphört att älska och förkunna
Österrikes mot världen öppna, humana anda.

Översättning av Johannes Edfelt.

590

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:57:54 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1946/0606.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free