- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XVII. 1948 /
77

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Januari. N:r 1 - Notiser - Nya utländska böcker

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NYA UTLÄNDSKA BÖCKER

han beundran, men tar avstånd från hans "bleka
personteckning". Om Fritz Thorén heter det kanske något
för tillspetsat att han i högre grad än någon annan nu
levande svensk författare äger förmågan att skapa en
vittomspännande och helt behärskad romanarkitektur".
Fritiof Nilsson Piraten kallas den störste "plastikern"
bland svenska romanförfattare, Hammenhög kallas en
svensk Fallada. Bland yngre författare nämner
professor Alker Nisser, Arnér, Aurell, Thorsten Jonsson och
överraskande nog Fritz Sahlin, vars "Den sommaren
älskade han två" han finner vara en originell, kraftfull,
"om också på flera sätt alltför grov bok".

En typografiskt mycket prydlig tyskspråkig
kulturtidskrift är Wort und Tat, som utges i Paris och
distribueras i Tyskland, Österrike, Schweiz och
Frankrike. Liksom de flesta av sina kolleger publicerar den
dels bidrag till en ny tyskspråkig litteratur, dels
introduktioner till den utländska litteratur, som man i
Tyskland och Österrike fått undvara under nazismen.

En mycket rikhaltig notisavdelning ger bilder från
de berörda länderna, teater- och tidskriftsöversikter,
uppgifter om nyutkomna böcker o. s. v.

En utmärkt redigerad tysk veckotidning med
kulturellt stoff är Der Ruf der jungen Generation, som utges
av Nymphenburger Verlagshandlung i München.
(Samma firma utger också den något tyngre publikationen
Deutsche Beiträge. Ein Zweimonatsschrift.)

Der Ruf har nyligen gjort en rundfråga bland tyska
förläggare om deras uppfattning av de gångna två
åren ur litterär och förlagsmässig synpunkt. Svaren var
tämligen ofta överensstämmande. På frågan vad den
tyska publiken i dagens läge helst läste svarades:
Något underhållande, och ofta med det tillägget att
böckerna bör vara tjocka och gediget utförda, så att de
håller. Enligt ett uttalande fordras också en viss
kvalitet. "Rena skräpet" har inte större marknad.
Tillströmningen av tryckbara böcker fann emellertid de flesta
"katastrofalt låg — antalet publicerbara manus
uppskattades till mellan en procent och en promille av de
insända. Man klagade också över att författarna
återgått till "20-talets mer analyserande stil", vilken inte
uppskattades av publiken och över att de unga
skribenterna i så stor utsträckning struntade i språk- och
stil-regler.

Avslutningsvis förklarade de flesta förläggarna att
de trodde på en fortsatt lysande framtid för den
historiska romanen.

Ernst Jünger har släppt ifrån sig en liten bok,
"Atlantische Fahrt", som skildrar en resa till
Sydamerika och Kap Verdeöarna 1936. Boken är tryckt i
London och uteslutande avsedd för utdelning bland
tyska krigsfångar i England. Därför, säger Jünger i sitt
förord, har han valt denna soliga, vitt utblickande
berättelse.

En bokförläggare i Grekland planerar att utge "Den
svenska litteraturens historia från 1700 till våra
dagar". Författare blir Georges Vouyouklakis, en
författare, som uppges väl känna till svensk litteratur.

G. Vouyouklakis har gott om material för
litteraturen fram till 1914, men ber nu att alla senare
verksamma författare skall skicka honom uppgifter om
sina personliga data och sina viktigaste verk. Brev,
som kan skrivas på svenska, bör tillställas honom
under adress 21 rue Ermou, Athen.

Från Paris berättar Töre Zetterholm om premiären
på Jean Anouilhs senaste pjäs "L’invitation au
Chateau", som ägde rum på den lilla montmartrescenen
Thèatre de 1’Atelier, dit man fick ta sig fram mellan
avskrädeshögar, orsakade av den renhållningsstrejk,
som då rådde. Det var emellertid inte bara den
makabert symboliska bakgrunden till dagens politiska och
kulturella situation, som kommer en att ta till större
ord om stycket, än det kanske är värt.

Stycket anknyter till den gamla intrigkomedien,
med anor från Italiens och Spaniens teater, där det
lätta, spirituella i franskt nationallynne bäst kan
komma till sin rätt. "I Anouilhs stycke är Harlequin
återuppstånden. Det är en komedi med karaktärer som
stelnat i karikatyrer, med en tilltrasslad intrig och en
neutral scen, där aktörerna skuttar ut och in, taktfast
som i en balett och lika osannolik och
verklighetsfjärran. Naturligtvis bygger den på det urgamla
tvillingmotivet. Här är det två bröder —• den cyniske
Horace och den naive Frederic — ekvilibristiskt
gestaltade av Michel Bouquet. Att referera härvan av
förväxlingar och förlovningar är hopplöst. Centralfiguren är
som många gånger förut hos Anouilh ingenuen — den
unga flickan med det rena uppsåtet. Hon kontrasteras
mot en cynisk omgivning, visserligen humoristiskt
framställd men djupast sett lika brutal som knektarna
och pöbeln i Antigone. Det är bara det att Kreon
stilriktigt ersatts av bankiren Messerschman. Men liksom
i Antigone äger oskulden en inre styrka, mot vilken
brutaliteten är maktlös. Pjäsens höjdpunkt är scenen,
där Messerschman förgäves erbjuder flickan sina
pengar. Hon får dem utan villkor, bara hon vill
acceptera dem. Hela hans världsbild vacklar inför detta
oerhörda, att någon skulle kunna göra något gratis.
’Ha förbarmande! Ta emot mina pengar!’ bönfaller
han. När hon vägrar, sliter han sönder sina sedelbuntar
i en grotesk och patetisk scen.

Trots det uppsluppna farshumöret finns det alltså en
strävhet i humorn, som hör till fransk komeditradition
alltifrån Tartuffe. Och trots det osannolika spektaklet
finns här kanske mer av sanning än i den mest
högtidliga naturalism. Det är ju det underliga — för att
citera en fransk kritiker — att Harlequin med sin
mask, sin käpp och sin kostym av granna lappar visste
mer om livet än Zola i redingote och glasögon."

"Den omoraliske" och "Den trånga porten", som
betecknades som utsålda i BLM:s översikt av översatta
Gideböcker i förra numret, har sedan dess utkommit
i nya upplagor, liksom förut hos Gebers. Pris 5: 75
per styck.

NYA UTLÄNDSKA BÖCKER

Danmark och Norge

Den italienske Nat avChristianElling. Thaning
& Appel. Köpenhamn. 18: 75.

Dessa "estetiska studier", som fått lysande kritik,
sysslar bl. a. med "nattkulten" i italiensk konst och
teater.

Gamle Adresser av Johannes Jørgensen.
Gyl-dendal. Köpenhamn. 6: 75.

Essayer, prosaskisser och meditationer, bl. a. från
Assisi och Vadstena.

77

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:59:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/blm/1948/0093.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free