- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XVIII. 1949 /
418

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Maj—juni. N:r 5 - Bokrecensioner

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

bokrecensioner

den linderska att äga sin historiska och
representativa giltighet. Det är något av en garanti
för att inte vilka galenskaper som helst ska
kunna göra sig gällande. Det känns
betryggande att ha fått denna rikslikare, och man
är tacksam för den. Holger Ahlenius

TOLSTOJS UNGDOM

Tatjana L. Tolstoj-Suchotin: Den unge
Tolstoj. Översättning av Asta
Wickman. Bonniers 1948. 14: 50.

Den för svensk allmänhet tillgängliga
litteraturen om Tolstoj är inte överväldigande rik.
Paul Birjukovs biografi, "Leo Tolstoj, hans liv
och hans verk", som utkom i svensk
översättning i början av detta sekel, är givetvis för
länge sedan utgången ur bokhandeln;
detsamma är fallet med Meresjkovskijs "Tolstoj
och Dostojevskij". Romain Rollands skrift
"Tolstoi" är ett ganska nebulöst verk, och
Alja Rachmanovas bok om den ryske
diktarens äktenskap, "Tolstojs kärlek", offrar
alltför mycket åt rafflet, åt de "sensationella"
avslöjandena. Flera förtjänster har Käte
Hamburgers bok "Tolstoj. Biografi och analys",
men den är onekligen skriven med tyskt
docentmässig tyngd.

Ett nytt bidrag till den på svenska språket
tillgängliga Tolstoj-litteraturen är Tatjana L.
Tolstoj-Suchotins "Den unge Tolstoj". Den
mycket vårdade översättningen är utförd efter
författarinnans ryska manuskript av Asta
Wickman. Det är Tolstojs äldsta dotter som
i denna bok på ett enkelt, klart och
anspråkslöst sätt berättar om fadern, om hans
släktförhållanden, hans uppväxtår och ungdom fram
till tiden för giftermålet med Sofia Andrejevna
Behrs år 1862. Man kan inte beskylla
författarinnan för att ha hemfallit åt någon
panegyrik i sin skildring av sin berömde faders
ungdom, ehuru vördnaden för hans person helt
naturligt skiner igenom berättelsen. Den är
rikt dokumenterad: författarinnan har haft ett
stort släktmaterial att stödja sin framställning
på. Det mesta av vad hon framlägger är väl
tidigare känt för Tolstojs biografer, men det
tål att ånyo läsas i denna klara och
vederhäftiga skildring.

Färgrika och karakteristiska träder oss
redan Tolstojs förfäder till mötes i denna
biografi. Farfadern är kanske den mest
fantastiska figuren i detta släktgalleri: en slösare
och livsnjutare, som för egen räkning under-

höll en teatertrupp och som med foror en gång
om året lät frakta sin tvätt ända till det
renliga Holland. Det tog månader innan dessa
vagnar, lastade med linne, var tillbaka på det
ryska godset. Också diktarens morfader
Nikolaj Sergejevitj Volkonskij var en icke alldaglig
person. Han hade starka pedagogiska
intressen, något som ju i än högre grad skulle
utmärka dottersonen.

Om Tolstojs på det hela taget lyckliga
barndom har författarinnan många belysande
kapitel att berätta. Fädernegodset Jasnaja
Pol-jana blir den centrala punkten i hans oroliga
liv, och på ett förtjusande sätt vet Tatjana
Tolstoj-Suchotin att skildra dess behag.
Recensenten kan inte neka sig nöjet att citera hennes
skildring av en picknick: det är en
gammalrysk tavla, som kan komma en att tänka på
Aksakovs patriarkaliskt idylliska scener:

Vi åker över bron, kör utmed floden och uppför
backen, genom byn och far in genom porten, in i
trädgården och fram till huset. Man binder hästarna. De
stampar i gräset och luktar svett så starkt, som jag
sedan aldrig har känt hästar lukta. Kuskarna står
i skuggan av träden. Ljus och skuggor spelar över
deras ansikten. Matrjona, ladugårdspigan, kommer
framskyndande i en grov lärftsklänning och säger att
hon redan länge har väntat oss och att hon är glad
att vi har kommit. Och jag inte bara tror, utan det
är omöjligt att inte tro att allt i hela världen gör
något annat än gläder sig. Faster gläder sig över
Matrjona och frågar ut henne om hennes döttrar;
hundarna gläder sig, där de hoppar omkring Fjodor
Ivanovitj och springer efter oss, hönsen gläder sig
och tuppen och bondbarnen; hästarna gläder sig,
kalvarna, fiskarna i dammen, fåglarna i skogen. Matrjona
och hennes dotter hämtar ett stort, tjockt stycke svart
bröd, fäller upp det märkvärdiga, ovanliga bordet och
sätter fram saftig, mjuk "tvorog" med märken efter
duken, grädde, tjock som "smetana", och en lerkruka
med nysilad, oskummad mjölk.

Det är onödigt att här rekapitulera de olika,
också av denna biograf detaljerat skildrade,
faserna i den unge Tolstojs utveckling, hans
skolpojksår i Kasan, hans studier av Rousseau,
hans lebemanstid i Moskva och S:t Petersburg,
hans rekreationsresor till Kaukasien, hans
militärtjänstgöring i Sevastopol, hans resor
till Paris och Schweiz etc. Geniet Tolstojs
läroår är rika på både inre och yttre
upplevelser. Framför allt är de kapitel intressanta
som ger en bild av Tolstojs pedagogiska arbete
på Jasnaja Poljana, hans outtröttliga
undervisning av bybarnen. Det är egendomligt rörande,
ja mer än så: det är direkt fängslande att läsa
dessa kapitel om en stor människas uppgående
i en idé och glödande, uppoffrande arbete för
att förverkliga denna idé. Johannes Edfelt

418

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 13 00:10:42 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/blm/1949/0434.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free