- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XVIII. 1949 /
536

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - September. N:r 7 - Thomas Mann: Goethe och demokratin. Översättning av Nils Holmberg

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

THOMAS MANN

Detta ord — enligt vad man räknat ut det
oftast förekommande i hans verk — står
systerligt vid sidan av ordet "liv", "Lebendiges lasst
uns lieben!" Så klingar det ur hans evighet
som ett budskap för vår tid och på det mest
folkliga sätt uttrycker han i en av sina rimmade
maximer den högsta moraliska sanningen:

Wer Recht will tun, immer und mit Lust
Der hege wahre Lieb in Sinn und Brust.

Här finns ingenting av Mefistofeles — lika
lite som dennes hånfullt oppositionella röst
ljuder i de ädelt högtidliga orden:

Edel sei der Mensch,
Hilfreich und gut!
Denn das allein
Unterscheidet ihn
Von allen Wesen
Die wir kennen.

Unermüdet schaff’ er
Das Nützliche, Rechte,
Sei uns ein Vorbild
Jener geahnten Wesen!

Har jag orätt när jag betraktar dessa rader
som det högsta uttrycket för all demokrati?

Jag har alltid ansett att det som låter och
verkar anti-demokratiskt i Goethes dialektik
tillhör Mefistofeles’ roll och just hjälper det
negativa att komma till sin dramatiska rätt.
När den motbjudande följeslagaren hånar
Faust, som gärna vill regera vid kejsarens hov
till människornas lycka för att i förbund med
makten kunna åstadkomma något bättre, det
ädelt önskvärda på jorden, så ligger svaret i
beredskap för honom:

So bore denn, wenn du es niemals hörtest:
Die Menschkeit hat ein fein Gehör,
Ein reines Wort erreget sohöne Täten.
Der Mensch fühlt sein Bedürfnis nur zu sehr
Und lässt sich gern im Ernste raten.

Just så kunde i "Förspel i himlen" Herren
själv, det positiva, den skapande godheten,
svara djävulen, och på Herrens sida, på det
positivas sida står vår upphöjde vän — han
har ingen lust att befinna sig i opposition, och
det passar honom inte.

Må vi ställa oss på hans sida, med hans
förnämhet och hans sympati! Då råkar vi aldrig
ut för olyckan att komma i opposition till
kärleken och livet.

Ovanstående utgör texten till det föredrag som Thomas Mann höll vid sitt besök i Sverige i
våras och senare i samband med de tyska goethefestligheterna. Översättning av Nils Holmberg.

536

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 13 00:10:42 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/blm/1949/0552.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free