- Project Runeberg -  Bonniers litterära magasin / Årgång XVIII. 1949 /
646

(1932-1999)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Oktober. N:r 8 - Bokrecensioner

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BOKRECENSIONER

för dem som växer upp under lyckligare tider
och omständigheter än Karsten Andersen:
svårigheterna när det gäller relationerna till andra.
Fiendskapets trådar är besvärliga att reda ut,
men det är även kamratskapets i den skiftande
och farliga världen på gatan — när Karsten går
utefter den tycker han att händer griper efter
honom från alla håll. Människor kommer och
vill att man skall ta ställning till saker och
genom att göra det trasslar man in sig i ting
som inte kan överblickas. Karsten har kanske
en för sin ålder onaturligt klar blick för dessa
problem, men de åskådliggörs slående och
osökt i de händelser han råkar ut för. En
strejk-brytare är en förrädare, men skall man
fördenskull kasta tegelstenar genom hans fönster?
Och blir man själv en förrädare om man låter
bli? Det är den vuxnes ständiga tvång att
välja och sen ta konsekvenserna som Karsten
råkar ut för och han kommer också till insikt
om det bekymmersamma i ett sådant
arrangemang.

Du måste veta vad du gör, sa Karsten, man måste
ha klara papper på vad man ska göra, jämt, annars
går det åt helvete. Begriper du?

"Gatan är vår värld" är en hederlig och
förnuftig bok av en författare som vet vad
han vill säga och har valt ett överkomligt sätt
att säga det på. Skouen har visat att han i
motsats till alltför många litterära pristagare
kan skriva en bok till, och t. o. m. en väl så
bra. God hjälp har han haft av översättarinnan,
som bl. a. lyckats med att åstadkomma ett
svenskt slangspråk som varken är överdrivet
eller uttunnat.

Det var emellertid andra och mycket mer
påträngande förhållanden som låg bakom
vantrivseln och brottsligheten under den nödtid
Skouen skildrar än de som nu kan spåras
bakom ungdomens rotlöshet och kriminalitet.
Det är fortfarande ofta begäret efter ting som
orsakar dem, men inte längre efter det
nödvändigaste, utan mer exklusiva önskemål —
längtan efter bilar, cigarretter,
restaurangbesök eller efter att hävda sig genom att slå
okända personer i gatan. Problemet blir ju inte
mindre brännande för det och snarast mer
svårlöst, därom vittnar ju vilken tidning som
helst för i går, i dag eller i morgon.

Nils Hallbeck har fått med något av
atmosfären hos ungdomar som lever på
kriminalitetens gräns och även tar ett kliv över den i
sin debutroman, men det är inte så mycket.
Hans tes är att påvisa miljöns roll när det gäller

att skapa en brottsling och objektet är den
faderlöse storstadspojken Pedro.
Demonstrationen kan emellertid inte kallas lyckad, bl. a.
därför att en raskt uppblommande
homosexualitet som inte har närmare sammanhang med
miljön, spelar stor roll i Pedros utveckling —
han begår brottet för att visa att han inte svikit
de gamla kompisarna för en ung manlig "vän".
Konstnärligt sett är också boken rätt
bristfällig, med schablonmässiga personer och miljöer,
ett andfått språk och yvig sentimentalitet med
lågande kyssar, stjärnskott och annan
schlagertextromantik i känsligare partier. Särskilt om
man läser den efter en originell och
konstnärligt levande bok om liknande ämnen som
Skouens framstår detta grälla halvfabrikat
ännu tydligare i sitt rätta ljus.

Åke Runnquist

MAGNIFIK GREK

Niko Kazantzakis: Spela för mig, Zorbas.

Översättning och efterskrift av Börje
Knös. Ljus 1949. 12: 50.

Med den nygrekiska litteraturens nuvarande
yttringar kan inte ens den välvillige och
sang-viniske betraktaren säga att svensk publik är
särskilt intimt förtrogen. För oss är denna
litteratur närmast som en vit fläck på kartan.
I någon mån kan väl den intresserade få denna
fläck utfylld. Framför allt är det Börje Knös
som härvidlag bedrivit en
upplysningsverksamhet, värd aktning och tacksamhet. Han har
tidigare översatt en yngre grekisk författare,
Giorgos Theotokas, och vidare har han genom
essäer och översiktsartiklar spritt kännedomen
om den nygrekiska skönlitteraturens mest
framträdande gestalter. Bland dem tillkommer de
allra främsta rummen Angelos Sikelianos och
den nu hos oss genom Börje Knös’ försorg
introducerade Niko Kazantzakis.

Som "skald och kämpande intellektuell"
nämnes Kazantzakis av Knös i hans efterskrift
till romanen "Spela för mig, Zorbas".
Diktaren är född på Kreta 1885, studerade juridik
i Aten men reste därefter till Paris, där han i
flera år följde Bergsons föreläsningar. Hans
produktion upptar studier över både Bergson
och Nietzsche, vidare ett stort antal
resebeskrivningar; men dess tyngdpunkt tycks vara
förlagd till idédramatik och till romandiktning.
Som Kazantzakis’ magnum opus betecknas
eposet "Odisia", med sina 24 sånger, omfat-

646

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Jan 13 00:10:42 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/blm/1949/0662.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free