- Project Runeberg -  Baron von Münchhausens vidunderlige Historier og Eventyr /
78

(1919) [MARC] [MARC] Translator: Nicoline Hambro With: Gustave Doré
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

den som et minde om ham. Før min stammor hadde naadd grænsen, blev
det opdaget at slyngen var forsvundet, og seks mand av garden blev sendt
efter fruen for at hente den tilbake. Da grevinden saa sig forfulgt, betjente
hun sig imidlertid saa godt av det medbragte verktøi, at hun rammet den
forreste av soldaterne akkurat paa samme sted hvor Goliath var blit kastet
om av David.

Da de andre saa kameraten falde død ned, overveiet de saken nøie og
fandt det bedst at avlæge beretning om det forefaldne til kongen; men
grevinden fandt det klokest at fortsætte reisen til Ægypten hvor hun hadde
talrike venner ved hoffet.

Jeg skulde tidligere ha fortalt, at hun av de forskjellige barn hun hadde
med hans majestæt, tok en søn, hendes yndling, med sig i landflygtigheten.
Da Ægyptens frugtbarhet ga ham endnu fiere brødre og søstre, saa
testamenterte grevinden ham ved en særskilt paragraf i sit testamente den
berømte slynge som i like linje er kommet fra ham til mig.

Min tipoldefar som eiet slyngen og som levet for omtrent tohundrede
og femti aar siden stiftet paa en reise til England bekjendtskap med en
digter, der rigtignok ikke var nogen plagiator, men en desto mer uforbederlig
vildttyv, han het Shakespeare. Denne poet, paa hvis omraade vore dages
englændere og tyskere driver et uforskammet krypskytteri — kanske for at
haandhæve gjengjældelsesret — han laante meget ofte hin slynge av min
farfar og dræpte med dette vaaben saa meget vildt for sir Thomas Lucy
at han nær var kommen til at dele skjæbne med mine to venner fra
Gibraltar. Den stakkars mand blev kastet i fængsel, og min tipoldefar utvirket hans
frihet paa en ganske eiendommelig maate.

Dronning Elisabeth, som dengang regjerte i England blev, som de vet,
mot slutten av sit liv kjed av sig selv. At klæ sig paa og klæ sig av, spise,
drikke og endelig tusen andre ting som jeg ikke gidder nævne, gjorde livet
til en utaalelig byrde for hende. Min farfar satte hende istand til ganske
efter behag at kunne la det hele besørge av av andre eller gjøre det selv.
Og hvad tror de, han forlangte som belønning for den utviste tjeneste?
Shakespeares løsladelse. Dronningen kunde ikke paanøde ham noget andet. Denne
udmerkede mand var grepet av en saadan kjærlighet til digteren, at han
gjerne ga en del av sit eget liv, hvis han derved hadde kunnet forlænge
vennens liv.

Forøvrig kan jeg forsikre dem, mine herrer, at den praksis dronning
Elisabeth indøvet at leve uten næring slet ikke fandt efterlignere hos hendes
undersaatter, i alle fald ikke hos dem som man har git økenavnet kjøttædere
— beefeeters. Hun selv klarte ikke at holde det ut mer end syv og et halvt
aar, da hun døde av utmattelse.

Min far efter hvem jeg arvet slyngen kort før min reise til Gibraltar,
fortalte mig følgende anekdote som hans venner ofte har hørt, og som ingen
der har kjendt den ærværdige olding vil tvile om er sandfærdig.

Paa en av mine talrike reiser opholdt jeg mig længere tid i England,
fortalte han. En dag spaserte jeg ved strandbredden ikke langt fra Harwich.

78

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:04:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bmunchhaus/0082.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free