- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång II. 1915 /
182

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

182 RECENSIONER

tilføjes Oplysninger herom, ofte højst nødvendige, da Purismen grasserer
slemt ogsaa paa disse Omraader. Hvem vilde f. Eks. falde paa at »Ivar
hlûjârn» er en Oversættelse af Scott’s Ivanhoe? — Men her kunde føjes en
Del til, saal. Chamisso, Æfintyriå af Petri Pislarkrdk = Geschichte von
Peter Schlemihl; Kipling, Sjômannalif = Captains Courageous; Lie, Daviö
sky gni = Den Fremsynte (?)

Man kan endnu opregne en Del Smaating, og enkelte Ting skal ogsaa
anføres her. Det vilde saaledes være naturligere, siden Snorra Edda er Snorri
Sturluson’s Værk, at stille dette Arbejde under hans Navn med Henvisning
fra Edda, end under Edda Snorra med Henvisning fra Forfatteren. Men
denslags Bagateller kan der jo være delte Meninger om. — Derimod mener
jeg at Steenstrups »Normannerne» Side 547 ubetinget burde have været
katalogiseret som én Bog og ikke hver Del af Værket som særlig Bog, trods
de særlige Titelblade. Ved Tidsskrifter anføres i Reglen naar de fortsættes;
dette er dog glemt enkelte Steder, saal. ved Dyravinurinn og Stjornartiåindi
(Samlingens Eksemplar synes at slutte med 1911, men man maa gaa ud fra
at det fortsættes).

Af Trykfejl er der rent ud forbausende faa, naar man tager de store
Vanskeligheder ved et saadant Arbejdes Trykning i Betragtning. Jeg er under
min Gennemgang ikke stødt paa andre af Betydning end de følgende: Side
167 Frey tag, . . . Translation of the Ingor 1. Ingo; Side 173 Geete . . . For svensk
1. Fornsvensk; Side 305, M. Jönsson, Rimur af Bernötusi... 2. ütg.
endur-brætt 1. endurbætt.

Bogens sidste Afsnit dannes af en systematisk Indholdsfortegnelse,
alfabetisk efter Emner.

Island faar aldrig tilfulde takket Fiske for hans Livsgerning, Stiftelsen
af den Samling, der bærer hans Navn. Men at denne Samling kommer til
sin Ret og gør Nytte, derfor kan man ikke mindst takke Halldor
Hermanns-son. De faa og ubetydelige Fejl, som man kan paavise i dette Skrift og
hans øvrige bibliografiske Værker, er rent forsvindende i Forhold til de
vægtige Bidrag, som de yder til Videnskabens Fremme. Indenfor den islandske
Bibliografi er han bleven en Banebryder af første Rang, og hans Skrifter
uundværlige for al videre Forskning paa disse Omraader.

København, i Dec. 1914.

Sigfüs Blöndal.

Bidrag HU en gotländsk bibliografi, samlade af W. MOLER. 2:a omarbetade
uppl., Stockholm 1914. 8°.

Hvilken sällsynt stor hjälp en Gotlands-forskare haft af Molers
bibliografi i dess första upplaga — den har nu 25 år på nacken — det behöfver
här icke ordas om. Själf kan undertecknad blott svara för de områden, som
närmast angått honom, de konsthistoriska och arkeologiska med hvad
därmed stått i samband, men han misstar sig väl knappast, om han uttalar den
förmodan, att alla andra, som i det ena eller andra afseendet haft sina ögon

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 10:50:06 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bokobibl/1915/0194.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free