- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång X. 1923 /
45

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

RECENSIONER 45

stift. Vidare ha fem tyska missalen, därav ett från Lübeck, kunnat
bestämmas, två engelska, ett engelskt-franskt, ett franskt m. fi. På grund av
materialets otillräcklighet, i många fall finnes ju blott ett eller ett par blad av
samma missale, möter diocesbestämningen ofta oövervinneliga svårigheter.
Förf. torde också i för stor utsträckning ha litat till Grotefends arbete, som
för de äldre missalena icke ensamt räcker. Missalet nr 51 (sec. 13—14)
säges sålunda möjligen vara av danskt ursprung och translatio Martini och
translatio Benedicti icke förekomma i svenska missalen; dessa fester finnas
emellertid båda i Vallentunakalendariet, den förstnämnda som ordinatio Martini.

I sin inledning har Haapanen underkastat missalfragmentens proveniens
en ingående undersökning och kommit till det resultatet, att de allra flesta
med säkerhet härstamma från Finland och att de således använts i finska
kyrkor och kloster under medeltiden. För närmare en tredjedel eller 115
missalen kan säker finsk proveniens uppvisas, ehuru endast två kunnat
lokaliseras till en bestämd kyrka, nämligen Finström och Juva (Jockas).
Däremot kunna endast sju fall påvisas, i vilka omslagen med säkerhet
bundits i Sverige eller förut varit använda här. Detta bestyrker alltså i eminent
grad den åsikt, som förut förfäktats av anmälaren, nämligen att flertalet
hithörande räkenskaper bundits vid de olika fögderierna i riket och i bundet
tillstånd inlämnats till räknekammaren. Materialet till omslagen torde i de
flesta fall ha av fogden hämtats från närmaste kyrka eller kloster. Att
handskrifter i fogderiet bevarats för bindningsändamål visas av
räkenskaper, som bundits för samma fögderi men på olika tider. Den finska
proveniensen framgår icke blott av fragmentens innehåll utan även av andra
omständigheter. I några fall äro omslagen sålunda försedda med
anteckningar rörande i Finland och icke i räknekammaren verkställd revision av
räkenskaperna, andra anteckningar finnas, som äro skrivna på finska eller
innehålla finska orts- eller personnamn, någon gång ha finska
urkundsfragment tjänat att förstärka omslagen o. s. v.

Endast den som själv något sysslat med dylik fragmentforskning kan
tillfullo uppskatta det av Haapanen utförda arbetet, vilket erfordrar icke
blott tålamod utan även ingående kännedom om medeltidens liturgiska texter
och gedigna paläografiska insikter. Anmälaren kan endast, särskilt med
hänsyn till det i Stockholm befintliga materialet, på det livligaste instämma
i den av förf. uttalade förhoppningen, att övriga för kännedomen om den
nordiska medeltidslitteraturen så viktiga fragmentsamlingar snart måtte
slutgiltigt sammanföras och ordnas. Isak Collijn.

E. VOULLIÉME, Die deutschen Drucker des 15. Jahrhunderts. Aufl. 2. Berlin:
Verlag der Reichsdruckerei 1922. XVI, 175 s. 8°.

Då den om inkunabelforskningen så förtjänte bibliotekarien vid
Börsenverein i Leipzig Konrad Burger år 1912 bortgick, lämnade han ett av sina
arbeten ofullbordat, nämligen det år 1892 påbörjade stora faksimileverket

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 16:11:07 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bokobibl/1923/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free