- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång X. 1923 /
103

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

MISCELLANEA

Författarskapet till »Epitome rerum germanicarum». Det förekommer
som bekant, att anonyma böcker tillskrivas andra personer än den rätte
författaren. Så t. ex. hade jag nyligen till behandling en skrift »Reise durch
Schweden... Aus dem Englischen des Herrn William Radcliffe» (Lpz
1790). I den engelska upplagan åter har titeln följande lydelse: »A journey . . .
written in French by a Dutch officer [Drevon de Mont arg ue], transi, by
William Radcliffe. Här har alltså översättaren förvandlats till författare.

Men att en ursprungligen ej anonym skrift f rånhändes sin rätte
författare och av bio- och bibliograferna,1 även de allra senaste, tillskrives en
annan person, är ju mera märkligt. Men detta är just fallet med den lilla,
högt skattade, i åtskilliga upplagor utkomna skrift angående trettioåriga
kriget, vars titel läses här ovan. Den utkom år 1641, och på titelbladet
stod »Auctore Thoma Carvaeo Hyberno». Namnet tillhörde en irländare,
som deltog i trettioåriga kriget som fältpräst vid ett engelskt regemente på
de kejserligas sida. Han kom även efter kriget att stanna i Wien och
utgav flera skrifter.

Men den nämnda skriftens första upplaga blev en stor sällsynthet —
den är t. ex. obekant för Warmholtz —, och när sedan fr. o. m. 1643 nya
upplagor utkommo anonymt, började strax gissningarna ang. författarskapet,
med förbiseende av den verklige upphovsmannen. Sålunda citeras ett
yttrande av Axel Oxenstierna, att »epitomen istam conscriptam esse a quodam
Sueco, sed qui in Polonia degerit...». Även Johan Adler-Salvius’namn har
ställts i samband med denna skrift. Men så småningom ha de tyska
bibliograferna Placcius, Gryphius, Jöcher, ända fram till Wegele (i Allg. deutsche
Biographie) och Holzmann und Bohatta (som dock även nämner
Adler-Salvius), efter mer eller mindre omständliga utredningar enats om att
tillskriva författarskapet åt en tysk prelat vid namn Leonhard Pappus.
Kronan på verket sattes av den ansedde rättshistorikern Ludwig Arndts
von Arnesberg, som år 1856 utgav en ny upplaga under titeln »Des Leon-

1 Enligt benäget meddelande av riksbibliotekarien dr Collijn anges emellertid den rätta
författaren i Kungl. Bibliotekets katalog. I trots härav torde påpekningen här ej vara
överflödig. Saken är en illustration till det välkända faktum, att det är lätt att komma på
villospår, men att det är ofantligt svårt att få en felaktig uppgift, som kommit in i en
uppslagsbok, rättad; den synes liksom med naturnödvändighet gå i arv till alla följande handböcker.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 10:50:18 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bokobibl/1923/0117.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free