- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift för bok- och biblioteksväsen / Årgång X. 1923 /
196

(1914-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Det kan her tilføjes, at i
fuldstændig Skikkelse vil Bogen have
været paa omtrent
halvandethund-rede Sider.

Lindeners Rastbüchlein findes
som bekendt i senere danske
Udgaver under Titelen »Tidsfordriv,
en skøn lystig Selskabsbog eller
Hvilebog»; i disse Udgaver er
adskillige af den tyske Originals
Fortællinger udeladt, bl. a. netop
de to første som Fragmentbladene
indeholder Brudstykker af,
hvorimod den tredie, »Huorledis en
Prest laa hoss en Dannequinde som
kallis Beltora», er medtaget, og
det netop i nøjagtig samme
Oversættelse. Allerede den ældste
bevarede fuldstændige danske
Udgave (uden Trykkeaar)l udviser
dog nogle enkelte sproglige
Rettelser, som fryntlig > t>enlig, fiimge
paa fetler > lege paa ^eyler.

Allerede tidligere er
Fragmentet blevet bestemt af Lauritz
Nielsen2 som trykt i København
af Hans Vingaard i Aarene mellem
1552-1559. Nu aabner der sig
Mulighed for yderligere
Afgrænsning af Tidspunktet. Den ældste
tyske Udgave af Rastbüchlein er fra 1558 (uden Trykkested, Eksemplar i
Preussische Staatsbibliothek, Berlin), og den danske editio princeps vil altsaa
kunne sættes til 1558—59. At en populær Bog blev oversat til Dansk saa
hurtigt efter sin Fremkomst i Tyskland, er ikke uden Sidestykke: den tyske
Faustbuch udkom første Gang i Frankfurt a. M. 1587, og tryktes allerede
Aaret efter af Mads Vingaard i København.

Det viser sig altsaa nu, at det Tidsrum, hvori Rastbüchlein i dansk
Oversættelse har været populær Læsning her til Lands, paa det nærmeste er 225
Aar, idet den er genoptrykt endnu i 1783, og i disse Aarhundreder er den
udkommet i mindst 9 Oplag, hvoraf de 5 er totalt forsvundne.

1 Udgivet paany af Forening for Boghaandværk. Kbh. 1921.

2 NTBB, Aarg. 3 (1916), S. 109; jvf. Lauritz Nielsen, Boghistoriske Studier til
dansk Bibliografi 1550-1600 (Kbh. 1923), S. 121.

Bl. 54r af det s. k. »Decameron-Fragment», i
Virkeligheden den ældste danske Udgave af M. Lindeners
Rastbüchlein.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 10:50:18 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bokobibl/1923/0210.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free