Print (PDF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BERCHS ANTECKN. OM RYSKA VET.-AKAD:S BIBLIOTEK I PETERSBURG 1735 59
ländska och Pitcairns foiid. Det äro inge andre tilkiöpte, än någre store
wärck, som röra historiam ecclesiasticam, hwilka man sätter til historicos
Universales. På galeriet, som för halfwa wåningen löper rundt omkring
denna sahl, stå manuscripterne och Ryska böcker, både handskrefne och
trykte.
Af Manuscripter i Grekiska, Latinska och de moderne Europæiska
Språken äro mycket få och föga märckvärdige. Man wiste mig förnämligast
1) En Tysk Bibel i 3 folianter, copierad af en hos Ryssarne fången
Cur-ländsk Hertig. 2) L’art de tourner du Père Plumier1 verterad på Ryska
och Holländska ; ett nitid exemplar, tillika med samma figurer, som höra til
Fransöska edition. Peter L, en stor älskare af denna öfningen, hade, för
sitt egit nöye och til sina arbetares underwisning, låtit öfwersätta samma bok.
3) L’optique & sur l’organe de la vue par Mr Le Blond. Àuctorn war en
berömd fransösk Architect, som dödde i Ryssland. Wärcket är ej mycket
stort, men wäl skrifwit, och förutan de til sielfwa ämnet hörande figurer,
beprydt med wackra Cartoucher. Änckan har i betracktande af hennes mans
goda meriter blifwit rikeligen betalt för detta Ms. 4) Många stora volumer
af Bayers2 påbegyndta Chinesiska Lexico, hwaruti likwäl mästa delen är
Carta blanc. Hr Bayer har redan låtit trycka ett Spécimen i sitt Museo
Sinico. Petersb: 1731. 8°. Via 2. Wid sielfwa Lexicon har han hielp af
Dånets3 Dictionario, hwilket Jesuiterne i Peking hafwa verterat; dock
begynnes med latinen. Eljest hafr ock gr. Sawa4 gifwit honom en Dictionaire,
hwaruti Chinesiske orden äro skrefne med latinske characterer, och stafwade
effter pronunciationen. Utgången lärer wisa hurudant detta Bayers arbete
blifwer. Underligit är om en man, som flera åhr wistats ibland Ryssar, och
icke lärdt sig Ryskan, kan skrifwa ett Lexicon uti ett språk, hwartil han
hafwer så få Subsidier.
Af Orientaliska saker äro de Tangutiske5 märckwärdigast ; man hafwer
1 Ch. Plumier, L’art de tourner ou de faire en perfection toutes sortes d’ouvrages
de tour. Tryckt i Lyon 1701, ånyo i utökad ed. i Paris 1749.
2 Gottlieb Siegfried Bayer (f. i Königsberg 1694, d. 1738), medlem i ryska
vetenskapsakademien 1726. Känd bl. a. för sina forskningar i kinesiska språket och litteraturen; i
Museum Sinicum (1—2, Petersb. 1730) ingår kinesisk grammatik, två kinesiska ordböcker
m. m. Han hade i övrigt svårt för att underkasta sig de akademiska föreskrifterna och låg
beständigt i strid med Schumacher, som icke tillät honom att begagna akademiens
numis-matiska samlingar.
3 P. Dånet utgav under 1600-talets senare del i Paris i flera upplagor med något
växlande titlar ett Dictionarium latinum et gallicurn. I Bibliothèque Nationale’s stora
katalog finnes ej i samband med Dånets namn någon uppgift om ett tryckt kinesiskt lexikon.
4 Sava Vladislavic Raguzinskij var två gånger tsar Peters sändebud i Kina.
5 Tanguter, ett med tibetanerna besläktat folk i norra Tibet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>